|
I should say Crale came as near as possible to being a man without even a rudimentary conscience. He was a ruthless, selfish, good-tempered, happy egoist. | Можно сказать, что Крейл был человеком, который совсем не имел совести, даже самой элементарной, был равнодушным, себялюбивым, эдаким жизнерадостным эгоистом! |
Any ethics he had would have applied to painting. | Если у него и были когда-то моральные принципы, то только в отношении живописи. |
He wouldn't, I'm convinced, have painted a sloppy, bad picture - no matter what the inducement. | Я убежден, что он никогда не позволил бы себе написать плохую картину. |
But for the rest, he was a full-blooded man and he loved life - he had a zest for it. | Но во всем остальном он проявлял безудержный темперамент, обожествлял жизнь, любил ее страстно и пылко. |
Suicide? | Чтобы он покончил самоубийством? |
Not he!" | Все, что угодно, только не это! |
"Not, perhaps, a very good defense to have chosen?" | - Возможно, была избрана не наилучшая защита? |
Fogg shrugged his thin shoulders. | Фогг пожал своими узкими плечами. |
"What else was there?" he said. | - Какую еще защиту можно было выбрать? |
"Couldn't sit back and plead that there was no case for the jury - that the prosecution had got to prove their case against the accused. | Это был необычный процесс, и обвинению даже не надо было искать доказательств против обвиняемой. |
There was a great deal too much proof. | Доказательств было много, слишком много. |
She'd handled the poison - admitted pinching it, in fact. | У Кэролайн был яд, она созналась, что выкрала его. |
There were means, motive, opportunity - everything." | В наличии ведь все возможные доказательства: средство, мотивы преступления, удобный случай -все! |
"One might have attempted to show that these things were artificially arranged?" | - А разве невозможно было попробовать доказать, что все эти обстоятельства искусственные, инсценированные? |
Fogg said bluntly, | Фогг ответил решительно: |
"She admitted most of them. | - Она сама их признала, во всяком случае, большинство из них. |
And in any case, it's too farfetched. | Но как бы то ни было, ваша мысль вполне естественна. |
You're implying, I presume, that somebody else murdered him and fixed it up to look as though she had done it." | Вы хотите сказать, что кто-то иной убил Крейла, но так все это обставил, чтобы свалить вину на нее? |
"You think that quite untenable?" | - Полагаете, что подобную версию невозможно защищать? |
"I'm afraid I do," Fogg said slowly. | Фогг сказал спокойно: - Боюсь, что так. |
"You're suggesting the mysterious X. | Вы намекаете на какого-то таинственного Икса. |