Пять поросят (Кристи) - страница 49

В спальне миссис Крейл в нижнем ящике комода, под темными чулками, нашли флакончик из-под духов "Жасмин".
It was empty.Бутылочка оказалась пустой.
I fingerprinted it.Я снял отпечатки пальцев.
The only prints on it were those of Mrs Crale.Они принадлежали миссис Крейл.
On analysis it was found to contain faint traces of oil of jasmine and a strong solution of coniine.Анализ показал незначительные остатки жасминового масла и концентрированный раствор гидробромила цикуты.
"I cautioned Mrs Crale and showed her the bottle.Я обратил на это внимание миссис Крейл и показал ей флакон.
She replied readily. She had, she said, been in a very unhappy state of mind. After listening to Mr Meredith Blake's description of the drug she had slipped back to the laboratory, had emptied out a bottle of jasmine scent which was in her bag, and had filled the bottle up with coniine solution.Она ответила без замешательства, что, мол, находилась в очень угнетенном состоянии и, услыхав рассказ Мередита Блейка о цикуте, проскользнула в лабораторию, опорожнила флакончик жасминовых духов, что был у нее в сумке, и наполнила его цикутой.
I asked her why she had done this and she said,На мой вопрос, зачем она это сделала, ответила:
'I don't want to speak of certain things more than I can help, but I had received a had shock. My husband was proposing to leave me for another woman."Я не хотела бы говорить о некоторых вещах больше того, что необходимо, ведь я испытала тяжелый удар, мой муж имел намерение уйти от меня к другой женщине.
If that was so, I didn't want to live.Если бы это случилось, я больше не стала бы жить.
That is why I took it.'"Поэтому я взяла яд".
Hale paused. Poirot said,Пуаро заметил:
"After all, it is likely enough."- Это, впрочем, довольно правдоподобно.
"Perhaps, M. Poirot.- Возможно, мсье Пуаро.
But it doesn't square with what she was overheard to say.Но не соответствует тому, что кое-кто слышал от нее.
And then there was a further scene on the following morning.И потом - сцена, происшедшая на следующее утро.
Mr Philip Blake overheard a portion of it. Miss Greer overheard a different portion of it.Филипп Блейк невольно услыхал часть одного разговора, а Эльза Гриер - другую.
It took place in the library between Mr and Mrs Crale.Состоялся разговор в библиотеке, между мистером и миссис Крейл.
Mr Blake was in the hall and caught a fragment or two. Miss Greer was sitting outside near the open library window and heard a good deal more."Филипп Блейк был в холле, а Эльза Гриер во дворе, около открытого окна библиотеки.