Пять поросят (Кристи) - страница 51

Мистер Блейк упрекал своего друга, тактично сказав ему, каким для него было бы огорчением, если бы такая семья, как семья Крейл, разрушилась.
He also stressed the point that Miss Greer was a very young girl and that it was a very serious thing to drag a young girl through the divorce court.Кроме того, он подчеркнул и тот факт, что Эльза Гриер слишком молода и что едва ли разумно таскать молодую девушку по судам.
To this Mr Crale replied, with a chuckle (callous sort of brute he must have been),На это мистер Крейл ответил, улыбаясь:
' That isn't Elsa's idea at all."У Эльзы совсем иные мысли на этот счет.
She isn't going to appear.Она являться в суд не будет.
We shall fix it up in the usual way.'"Мы все уладим как надо".
"Therefore," Poirot said, "even more imprudent of Miss Greer to have broken out the way she did."Пуаро заметил: - Тем более неосмотрительно со стороны мисс Гриер выдавать свои планы.
Superintendent Hale said,Инспектор Хейл воскликнул:
"Oh, you know what women are!- Вы же знаете женщин!
Have to get at one another's throats.Они способны схватить соперницу за горло!
It must have been a difficult situation anyhow.Во всяком случае, ситуация была, наверное, очень сложная.
I can't understand Mr Crale allowing it to happen.Не могу понять, как мог мистер Крейл допустить, чтобы все так случилось.
According to Mr Meredith Blake he wanted to finish his picture.Как полагает Мередит Блейк, он прежде всего хотел закончить свою картину.
Does that make sense to you?"Вы считаете, это имеет какой-то смысл?
"Yes, my friend, I think it does."- Да, любезный друг. Я считаю, что имеет.
"It doesn't to me.- А я - нет.
The man was asking for trouble!"Выходит, что он сам днем с огнем искал себе беду?
"He was probably seriously annoyed with his young woman for breaking out the way she did."- Наверное, он был очень сердит на девушку из-за того, что она все выболтала.
"Oh, he was.- О, он был разгневан!
Meredith Blake said so.Об этом говорил и Мередит Блейк.
If he had to finish the picture I don't see why he couldn't have taken some photographs and worked from them.Но если он все же должен был закончить картину, то я не понимаю, почему он не мог работать с фотографией?
I know a chap - does water colors of places - he does that."Я знаю одного парня, который рисует таким образом пейзажи... Еще как рисует!
Poirot shook his head.Пуаро покачал головой.
"No - I can understand Crale the artist.- Я понимаю Крейла-художника.
You must realize, my friend, that at that moment, probably, his picture was all that mattered to Crale.