|
| We both want children. | Это наше общее желание. |
| And we don't want to watch our children growing up and be afraid." | Но мы не хотели бы видеть, что они растут в вечном страхе. |
| "Do you not realize," Poirot said, "that among everyone's ancestors there has been violence and evil?" | - Но, - сказал Пуаро, - разве вы не можете предположить, что среди предков каждого из нас вполне могли быть и люди, совершившие преступление? |
| "You don't understand. | - Вы не понимаете меня. |
| That's so, of course. | Конечно, это так. |
| But, then, one doesn't usually know about it. | Но ведь над этим никто не задумывается. |
| We do. It's very near to us. | А мы об этом знаем и думаем. |
| And - sometimes - I've seen John just - look at me. Such a quick glance - just a flash. Supposing we were married and we'd quarreled - and I saw him look at me and - and wonder?" | Иногда я замечаю, как Джон смотрит на меня -бросит взгляд, словно молния... Допустим, мы поженимся и когда-нибудь поссоримся... Я замечу вот этот его взгляд... |
| Hercule Poirot said, "How was your father killed?" | - Как был убит ваш отец? - прервал ее Эркюль Пуаро. |
| Carla's voice came clear and firm. | Карла ответила четко и твердо: |
| "He was poisoned." | - Он был отравлен. |
| Hercule Poirot said, "I see." | - Та-ак... |
| There was a silence. | Они помолчали. |
| Then the girl said in a calm, matter-of-fact voice, "Thank goodness, you're sensible. | - Слава богу, вы меня понимаете. |
| You see that it does matter - and what it involves. | Вы себе представляете, какое это имеет значение! |
| You don't try to patch it up and trot out consoling phrases." | И хорошо, что не придумываете каких-то утешительных обстоятельств. |
| "I understand very well," said Poirot. "What I do not understand is what you want of me?" | - Все это я хорошо понимаю! - сказал Пуаро. -Однако я не пойму, чего вы от меня хотите! |
| "I want to marry John!" | Карла Лемаршан сказала с наивной простотой: |
| Carla Lemarchant said simply. | - Я хочу выйти замуж за Джона. |
| "And I mean to marry John! | И я это сделаю! |
| And I want to have at least two girls and two boys. | И хочу иметь детей - не меньше двух девочек и двух мальчиков! |
| And you're going to make that possible!" | Вы должны сделать так, чтобы это стало возможным. |
| "You mean - you want me to talk to your fianc?? | - То есть вы хотите, чтобы я поговорил с вашим женихом? |
| Ah, no, it is idiocy what I say there! | А-а, не это? Я говорю глупости! |
| It is something quite different that you are suggesting. | Вы хотите совсем иного. |
| Tell me what is in your mind." | Что ж, скажите, в чем состоит ваша идея? |
| "Listen, M. Poirot. Get this - and get it clearly. I'm hiring you to investigate a case of murder." |