- Я попрошу вас письменно изложить события, которые тогда произошли в Олдербери. |
That is to say, I am going to ask you to write me out a full account of the murder and its attendant circumstances." | То есть я прошу вас сделать подробное описание обстоятельств, при которых произошло преступление. |
"But, my dear fellow, after all this time? | - Но ведь прошло столько лет! |
I should be hopelessly inaccurate." | Боюсь, описание будет далеко не точным. |
"Not necessarily." "Surely." | - Не обязательно. |
"No, Mr Blake; for one thing, with the passage of time, the mind retains a hold on essentials and rejects superficial matters." | По мере того как проходит время, память сохраняет самое главное и отбрасывает второстепенное. |
"Oh, you mean a mere broad outline?" | - Вы хотите сказать, что вам нужно знать о деле только в общих чертах? |
"Not at all. | - Вовсе нет. |
I mean a detailed, conscientious account of each event as it occurred and every conversation you can remember." | Я бы хотел получить детальное и честное изложение всего, что произошло, а также всех бесед, которые вы можете вспомнить. |
"And supposing I remember them wrong?" | - А если предположить, что я их вспомню неверно? |
"You can give the wording at least to the best of your recollection. | - Попробуйте все-таки вспомнить, насколько это возможно. |
There may be gaps, but that cannot be helped." | Вероятно, у вас будут и неточности, но вспомнить необходимо. |
Blake looked at him curiously. | Блейк посмотрел на него с удивлением. |
"But what's the idea? | - Но зачем? |
The police files will give you the whole thing far more accurately." | Ведь полицейские досье могут вас информировать об этом с большей достоверностью. |
"No, Mr Blake. We are speaking now from the psychological point of view. | - Нет, мистер Блейк, мы сейчас рассматриваем все это с психологической точки зрения. |
I do not want bare facts. I want your own selection of facts. | Мне не нужны голые события, мне необходим ваш личный анализ. |
Time and your memory are responsible for that selection. | Прошедшее время, ваша память станут авторами этого изложения. |
There may have been things done, words spoken, that I should seek for in vain in the police files. | Возможно, происходило что-то или говорились какие-то слова, которые напрасно искать в полицейских досье. |
Things and words that you never mentioned because, maybe, you judged them irrelevant, or because you preferred not to repeat them." | Слова, о которых вы никогда не вспоминали, потому что считали их незначительными или, возможно, потому, что не видели необходимости их повторять. |
Blake said sharply, |