Пять поросят (Кристи) - страница 92

- У вас сохранилась лаборатория?
"No."- Нет.
The word came sharply - with an almost anguished rapidity Meredith Blake said, his face flushing:Ответ сухой и быстрый, как будто в горле у него застряла кость. Затем Мередит Блейк покраснел и объяснил:
"I abandoned the whole thing - dismantled it.- Я оставил все эти занятия, ликвидировал лабораторию.
I couldn't go on with it - how could I after what had happened?Не мог больше продолжать... Ну как бы я мог этим заниматься после всего, что случилось?!
The whole thing, you see, might have been said to be my fault."Вы понимаете... Ведь многие могли подумать, что все произошло по моей вине.
"No, no, Mr Blake, you are too sensitive."- Нет, нет, мистер Блейк! Вы слишком впечатлительны!
"But don t you see? If I hadn't collected those damned drugs; if I hadn't laid stress on them - boasted about them - forced them on those people's notice that afternoon - But I never thought - I never dreamed -how could I -"- Разве вы не понимаете, что если бы я не собирал этих проклятых трав или хотя бы не рассказывал о них, не гордился ими... Если бы в тот день не обратил их внимание... Но как я мог подумать...
"How indeed?"- В самом деле.
"But I went bumbling on about them. Pleased with my little bit of knowledge. Blind, conceited fool.- Я все болтал, кичась своими скромными научными познаниями, я был глупым, слепым и тщеславным.
I pointed out that damned coniine.Особенно много я рассказывал им об этой проклятой цикуте.
I even - fool that I was - took them back into the library and read them out that passage from the Phaedo describing Socrates's death.Идиот! Я еще провел их в библиотеку, чтобы прочитать фрагмент из "Федона", где описывается смерть Сократа.
A beautiful piece of writing - I've always admired it -but it's haunted me ever since."Очень хороший отрывок, я всегда им восхищался. И с тех пор эта сцена меня преследует.
Poirot said,Пуаро спросил:
"Did they find any fingerprints on the coniine bottle?"- Они нашли отпечатки пальцев на бутылке с цикутой?
Blake answered with one poignant word: "Hers."- Ее отпечатки.
"Caroline Crale's?"- Кэролайн Крейл?
"Yes.">- Да.
"Not yours?"- А не ваши?
"No, I didn't handle the bottle, you see. Only pointed to it."- Нет. Я не трогал бутылку, только указал на нее.
"But at some time, surely, you had handled it?"- И вы же, наверное, брали ее когда-то в руки?
"Oh, of course, but I gave the bottles a periodic dusting from time to time - I never allowed the servants in there, of course - and I had done that about four or five days previously."