I couldn't go on with it - how could I after what had happened? | Не мог больше продолжать... Ну как бы я мог этим заниматься после всего, что случилось?! |
The whole thing, you see, might have been said to be my fault." | Вы понимаете... Ведь многие могли подумать, что все произошло по моей вине. |
"No, no, Mr Blake, you are too sensitive." | - Нет, нет, мистер Блейк! Вы слишком впечатлительны! |
"But don t you see? If I hadn't collected those damned drugs; if I hadn't laid stress on them - boasted about them - forced them on those people's notice that afternoon - But I never thought - I never dreamed -how could I -" | - Разве вы не понимаете, что если бы я не собирал этих проклятых трав или хотя бы не рассказывал о них, не гордился ими... Если бы в тот день не обратил их внимание... Но как я мог подумать... |
"How indeed?" | - В самом деле. |
"But I went bumbling on about them. Pleased with my little bit of knowledge. Blind, conceited fool. | - Я все болтал, кичась своими скромными научными познаниями, я был глупым, слепым и тщеславным. |
I pointed out that damned coniine. | Особенно много я рассказывал им об этой проклятой цикуте. |
I even - fool that I was - took them back into the library and read them out that passage from the Phaedo describing Socrates's death. | Идиот! Я еще провел их в библиотеку, чтобы прочитать фрагмент из "Федона", где описывается смерть Сократа. |
A beautiful piece of writing - I've always admired it -but it's haunted me ever since." | Очень хороший отрывок, я всегда им восхищался. И с тех пор эта сцена меня преследует. |
Poirot said, | Пуаро спросил: |
"Did they find any fingerprints on the coniine bottle?" | - Они нашли отпечатки пальцев на бутылке с цикутой? |
Blake answered with one poignant word: "Hers." | - Ее отпечатки. |
"Caroline Crale's?" | - Кэролайн Крейл? |
"Yes." | >- Да. |
"Not yours?" | - А не ваши? |
"No, I didn't handle the bottle, you see. Only pointed to it." | - Нет. Я не трогал бутылку, только указал на нее. |
"But at some time, surely, you had handled it?" | - И вы же, наверное, брали ее когда-то в руки? |
"Oh, of course, but I gave the bottles a periodic dusting from time to time - I never allowed the servants in there, of course - and I had done that about four or five days previously." |