|
It was almost a shout. | - И я скажу вам одну вещь, мсье Пуаро!.. |
"And I'll tell you this, M. Poirot - when Caroline Crale said at the trial that she took the stuff for herself, I'll swear she was speaking the truth! | Когда Кэролайн заявила на процессе, что яд она взяла для себя, я могу поклясться - она говорила правду! |
There was no thought in her mind of murder at that time. | В то время в мыслях у нее не было ничего преступного. |
I swear there wasn't. | Клянусь вам! |
That came later." | Это пришло позднее. |
"Are you sure that it did come later?" Poirot asked. | Эркюль Пуаро спросил: - Вы уверены? В самом деле позднее? |
Blake stared. | Блейк внимательно посмотрел на него. |
"I beg your pardon?" he said. "I don't quite understand -" | - Позвольте... Не понимаю... |
Poirot said, "I ask you whether you are sure that the thought of murder ever did come? | - Я спрашиваю: уверены ли вы, что мысль об убийстве действительно пришла к ней позднее? |
Are you perfectly convinced in your own mind that Caroline Crale did deliberately commit murder?" | Вы вполне уверены - в глубине души, - что Кэролайн могла совершить преступление? |
Meredith Blake's breath came unevenly. | Мередит Блейк ответил неуверенно: |
He said, "But if not - if not - are you suggesting an -well, accident of some kind?" | - Но если б... Если не она... Вы хотите сказать, что это... это был несчастный случай? |
"Not necessarily." | - Необязательно. |
"That's a very extraordinary thing to say." | - То, что вы мне сказали, кажется чрезвычайно важным! |
"Is it? | >- Да |
You have called Caroline Crale a gentle creature. | Вы назвали Кэролайн Крейл нежным созданием. |
Do gentle creatures commit murder?" | Разве нежные создания убивают? |
"She was a gentle creature, but all the same - well, there were very violent quarrels, you know." | - Она в самом деле была нежным созданием. И вместе с тем - и это правда - между ними вспыхивали бурные сцены. |
"Not such a gentle creature, then?" | - Следовательно, не такое уж нежное создание. |
"But she was - Oh, how difficult these things are to explain." | - Нет, все-таки она была нежная. Ох, как трудно все это объяснить!.. |
"I am trying to understand." | - Я попробую понять. |
"Caroline had a quick tongue - a vehement way of speaking. | - Кэролайн отличалась резкостью, импульсивностью. |
She might say, | Она могла сказать: |
"I hate you. I wish you were dead," but it wouldn't mean - it wouldn't entail - action." | "Я ненавижу тебя, я хочу твоей смерти". Но это ничего не значило. |
"So in your opinion, it was highly uncharacteristic of Mrs Crale to commit murder?" | - Итак, по-вашему, убийство противоречит характеру Кэролайн Крейл? |