Пять поросят (Кристи) - страница 96

Nobody could have killed him but his wife.Никто, кроме жены, не мог убить Эмиаса Крейла.
But he drove her to it.Но он сам подвел ее к этому.
And so, in a way, it was suicide after all, I suppose."Так что в некотором смысле можно признать случившееся самоубийством.
"Meaning that he died by the result of his own actions, though not by his own hand?"- То есть вы считаете, что он умер в результате своих поступков, но не от собственной руки?
"Yes, it's a fanciful point of view, perhaps.- Да! Это, возможно, несколько необычная точка зрения.
But - well, cause and effect, you know."Но, знаете, причина и следствие...
Hercule Poirot said,Эркюль Пуаро сказал:
"Have you ever reflected, Mr Blake, that the reason for murder is nearly always to be found by a study of the person murdered?"- Думали ли вы когда-нибудь, мистер Блейк, что причина какого угодно преступления может быть выяснена после изучения личности убитого?
"I hadn't exactly - yes, I suppose I see what you mean."- Об этом я как-то не думал.
Poirot said, "Until you know exactly what sort of a person the victim was, you cannot begin to see the circumstances of a crime clearly." He added,- Невозможно внести ясность в обстоятельство какого угодно преступления, пока не знаешь определенно, что собой представляла жертва.
"That is what I am seeking for - and what you and your brother have helped to give me - a reconstruction of the man Amyas Crale."Это то, что я ищу. Это то, что вы и ваш брат помогли мне сделать - создать образ Эмиаса Крейла.
Meredith Blake passed the main point of the remark over.Мередит Блейк не придал значения этому замечанию.
His attention had been attracted by a single word.Его внимание привлекло только одно слово.
He said quickly,Поэтому он быстро спросил:
"Philip?"- Филипп?
"Yes."- >Да.
"You have talked with him, also?" "Certainly." Meredith Blake said sharply, "You should have come to me first."- Вы говорили с ним? - Мередит Блейк сказал резко: - Сначала надо было прийти ко мне. -Конечно.
Smiling a little, Poirot made a courteous gesture.Слегка улыбаясь, Пуаро учтиво поклонился.
"As your brother lives near London, it was easier to visit him first."- По законам старшинства так и должно быть, -сказал он. - Я знаю, что вы старший сын, но, видите ли, ваш брат живет в Лондоне, и мне проще было зайти к нему.
Meredith Blake repeated,Мередит Блейк нахмурился:
"You should have come to me first."- Вы должны были прийти раньше ко мне.
This time Poirot did not answer.На этот раз Пуаро промолчал.
He waited.Он ждал.
And presently Meredith Blake went on.