Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 122

Пожалуй, еще поможет рабочему вздернуть и меня на такой крюк, скажет: а ну посмотрим, что у индейцев внутри.
I hear the high, cold, whistling wet breath of the fog machine, see the first wisps of it come seeping out from under McMurphy's bed.Слышу свистящий холодный влажный выдох туманной машины, первые струйки выползают из-под кровати Макмерфи.
I hope he knows enough to hide in the fog.Даст бог, сообразит спрятаться в тумане.
I hear a silly prattle reminds me of somebody familiar, and I roll enough to get a look down the other way.Слышу дурацкую болтовню, напоминает кого-то знакомого, немного поворачиваюсь, чтобы посмотреть в другую сторону.
It's the hairless Public Relation with the bloated face, that the patients are always arguing about why it's bloated.Это лысый по связям с общественностью, лицо набрякшее, больные еще всегда спорят, почему оно набрякло.
"I'll say he does," they'll argue."Я бы сказал, что носит", - спорят они.
"Me, I'll say he doesn't; you ever hear of a guy really who wore one?""А я скажу, нет; ты когда-нибудь слышал, чтобы мужик носил?"
"Yeh, but you ever hear of a guy like him before?""Это да, но ты когда-нибудь слышал про такого мужика, как он?"
The first patient shrugs and nods,Первый больной пожимает плечами, кивает:
"Interesting point.""Интересный довод".
Now he's stripped except for a long undershirt with fancy monograms sewed red on front and back.Сейчас он раздет, на нем только длинная нижняя рубашка с диковинными красными монограммами на груди и спине.
And I see once and for all (the undershirt rides up his back some as he comes walking past, giving me a peek) that he definitely does wear one, laced so tight it might blow up any second.И наконец-то я вижу (рубашка чуть задралась сзади, когда он проходит мимо, глянув на меня), что он в самом деле носит, зашнурован так туго, что вот-вот, кажется, лопнет.
And dangling from the stays he's got half a dozen withered objects, tied by the hair like scalps.А к корсету подвешено с пяток вяленых штучек, подвешены за волосы, как скальпы.
He's carrying a little flask of something that he sips from to keep his throat open for talking, and a camphor hanky he puts in front of his nose from time to time to stop out the stink.У него фляжка с чем-то, отпивает из нее - смазать горло для разговора, и сморкалка камфорная - эту он подносит к носу, чтобы перебить вонь.
There's a clutch of schoolteachers and college girls and the like hurrying after him.За ним трусит стайка учительниц, студенток и так далее.
They wear blue aprons and their hair in pin curls.