Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 129

- Нет, ты представляешь?
Teeth bein' brushed at six-thirty, six-twenty - who can tell? maybe even six o'clock.Кто в шесть тридцать чистит зубы, кто в шесть двадцать... А того и гляди, в шесть начнут.
Yeah, I can see your point."Не, ты правильно сказал.
He winks past the black boy at me standing against the wall.Стою у стенки, и он подмигивает мне над плечом негра.
"I gotta get this baseboard cleaned, McMurphy."- Мне надо плинтус дотереть, Макмерфи.
"Oh.-Ой!
I didn't mean to keep you from your job." He starts to back away as the black boy bends to his work again.Не хотел отрывать тебя от работы. - Он отступает, а санитар наклоняется к плинтусу.
Then he comes forward and leans over to look in the can at the black boy's side. "Well, look here; what do we have here?"Но Макмерфи подходит опять и, нагнувшись, заглядывает в жестяную банку санитара. - Э, глянь, что у нас тут насыпано?
The black boy peers down.Санитар смотрит.
"Look where?"- Куда глянь?
"Look here in this old can, Sam.- В банку глянь, малый.
What is the stuff in this old can?"Что за порошок у тебя в банке?
"Tha's... soap powder."- Это... Мыльный порошок.
"Well, I generally use paste, but" - McMurphy runs his toothbrush down in the powder and swishes it around and pulls it out and taps it on the side of the can - "but this will do fine for me.-Ну, вообще-то я чищу пастой, но... - Макмерфи сует зубную щетку в порошок, вертит ею там, вынимает и обивает о край банки, - но сойдет и это.
I thank you.Благодарю.
We'll look into that ward policy business later."А о порядке в отделении потолкуем после.
And he heads back to the latrine, where I can hear his singing garbled by the piston beat of his toothbrushing.И отправляется обратно в уборную, и снова слышу песню, прерываемую поршневым действием зубной щетки.
That black boy's standing there looking after him with his scrub rag hanging limp in his gray hand.С минуту санитар стоит и смотрит ему вслед, а в серой руке безжизненно висит тряпка.
After a minute he blinks and looks around and sees I been watching and comes over and drags me down the hall by the drawstring on my pajamas and pushes me to a place on the floor I just did yesterday.Потом он моргает, оглядывается, видит, что я наблюдаю за ним, подходит, тянет меня за завязку по коридору, пихает на то самое место, где я только вчера мыл пол.
"There!- Вот!
Damn you, right there!Здесь вот, черт тебя подери!
That's where I want you workin', not gawkin' around like some big useless cow!Здесь работай, а не пялься, как корова никчемная!