Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 14

П. Макмерфи, и я слаб до картишек. - Он подмигивает, запевает: - ...И стоит мне колоду увидать, я денежки на стол мечу... - И опять смеется.
He walks to one of the card games, tips an Acute's cards up with a thick, heavy finger, and squints at the hand and shakes his head.Потом подходит к какой-то кампании картежников, толстым грубым пальцем трогает карты у одного острого, смотрит в них, прищурясь, и качает головой.
"Yessir, that's what I came to this establishment for, to bring you birds fun an' entertainment around the gamin' table.- Ага, за этим я и прибыл в ваше заведение -развлечь и повеселить вас, чудаки, за картежным столом.
Nobody left in that Pendleton Work Farm to make my days interesting any more, so I requested a transfer, ya see.На пендлтонской исправительной ферме уже некому было скрасить мне дни, и я потребовал перевода, понятно?
Needed some new blood. Hooee, look at the way this bird holds his cards, showin' to everybody in a block; man!Хо-хо, ты смотри, как этот гусь держит карты -всему бараку видно.
I'll trim you babies like little lambs."Я обстригу вас, ребята, как овечек.
Cheswick gathers his cards together.Чесвик сдвигает свои карты.
The redheaded man sticks his hand out for Cheswick to shake.Рыжий подает ему руку.
"Hello, buddy; what's that you're playin'?- Здорово, друг, во что играем?
Pinochle?В "тысячу"?
Jesus, no wonder you don't care nothin' about showing your hand.То-то ты не очень стараешься прятать карты.
Don't you have a straight deck around here?У вас тут не найдется нормальной колоды?
Well say, here we go, I brought along my own deck, just in case, has something in it other than face cards -and check the pictures, huh?Тогда поехали - я свою захватил на всякий случай, в ней не простые картинки... Да вы их проверьте, а?
Every one different.Все разные.
Fifty-two positions."Пятьдесят две позиции.
Cheswick is pop-eyed already, and what he sees on those cards don't help his condition.У Чесвика и так вытаращены глаза, и от того, что он сейчас увидел, лучше с ним не стало.
"Easy now, don't smudge 'em; we got lots of time, lots of games ahead of us.- Полегче, не мусоль; у нас полно времени, наиграемся вдоволь.
I like to use my deck here because it takes at least a week for the other players to get to where they can even see the suit. ..."Я почему люблю играть своей колодой - не меньше недели проходит, пока другие игроки хотя бы масть разглядят.
He's got on work-farm pants and shirt, sunned out till they're the color of watered milk.На нем лагерные брюки и рубаха, выгоревшие до цвета снятого молока.