"Believe he wrote something, back at the back here somewhere..." | - По-моему, он что-то написал, вот тут вот где-то, сзади. |
"Yes? | -Да? |
I missed that. | Я не заметил. |
Just a moment." The doctor fishes his glasses out again and puts them on and looks to where McMurphy is pointing. | Минутку. - Доктор опять выуживает очки, надевает, смотрит, куда показал Макмерфи. |
"Right here, Doc. | - Вот тут, док. |
The nurse left this part out while she was summarizing my record. | Сестра пропустила, когда читала мое дело. |
Where it says, | Там говорится: |
'Mr. McMurphy has evidenced repeated' - I just want to make sure I'm understood completely, Doc -'repeated outbreaks of passion that suggest the possible diagnosis of psychopath.' | "У Макмерфи неоднократно отмечались, - док, я хочу, чтобы вы меня поняли до конца, -неоднократно... Эмоциональные взрывы, позволяющие предположить психопатию". |
He told me that'psychopath' means I fight and fuh -pardon me, ladies - means I am he put it overzealous in my sexual relations. | Он сказал, психопат означает, что я дерусь и... -Извиняюсь, дамы, - означает, он сказал, что я чрезмерно усердствую в половом отношении. |
Doctor, is that real serious?" | Доктор, это что, очень серьезно? |
He asks it with such a little-boy look of worry and concern all over his broad, tough face that the doctor can't help bending his head to hide another little snicker in his collar, and his glasses fall from his nose dead center back in his pocket. | На его широком задубелом лице такая простодушная детская тревога, что доктор, не совладав с собой, наклоняет голову и хихикает куда-то в воротник; очки падают с носа прямехонько в карман. |
All of the Acutes are smiling too, now, and even some of the Chronics. | Все острые заулыбались и даже кое-кто из хроников. |
"I mean that overzealousness, Doc, have you ever been troubled by it?" | - Чрезмерно усердствую - а вы, док, никогда этим не страдали? |
The doctor wipes his eyes. | Доктор вытирает глаза. |
"No, Mr. McMurphy, I'll admit I haven't. | - Нет, мистер Макмерфи, признаюсь, никогда. |
I am interested, however, that the doctor at the work farm added this statement: | Любопытно, врач в колонии сделал такую приписку: |
'Don't overlook the possibility that this man might be feigning psychosis to escape the drudgery of the work farm.' " He looks up at McMurphy. "And what about that, Mr. McMurphy?" | "Следует иметь в виду, что этот человек может симулировать психоз, дабы избежать тяжелой работы в колонии". - Он поднимает голову. - Что скажите, мистер Макмерфи? |
"Doctor" - he stands up to his full height, wrinkles his forehead, and holds out both arms, open and honest to all the wide world-"do I look like a sane man?" |