Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 63

-Доктор... - Макмерфи выпрямился, наморщил лоб и раскинул руки - мол, я весь перед вами, смотрите. - Похож я на нормального?
The doctor is working so hard to keep from giggling again he can't answer. McMurphy pivots away from the doctor and asks the same thing of the Big Nurse:Доктор так старается сдержать смех, что не может ответить. Макмерфи круто поворачивается к старшей сестре и спрашивает то же самое:
"Do I?"- Похож?
Instead of answering she stands up and takes the manila folder away from the doctor and puts it back in the basket under her watch.Не ответив, она встает, забирает у доктора папку и кладет в корзину под часы.
She sits back down.Садится.
"Perhaps, Doctor, you should advise Mr. McMurry on the protocol of these Group Meetings."- Доктор, наверно, стоит ознакомить мистера Макмерфи с порядком ведения наших собраний.
"Ma'am," McMurphy says, "have I told you about my uncle Hallahan and the woman who used to screw up his name?"- Сестра, - вмешивается Макмерфи, - говорил я вам про моего дядю Халлахана, как женщина коверкала его фамилию?
She looks at him for a long time without her smile.Она смотрит на него долго и без обычной улыбки.
She has the ability to turn her smile into whatever expression she wants to use on somebody, but the look she turns it into is no different, just a calculated and mechanical expression to serve her purpose.Она умеет превратить улыбку в любое выражение, какое ей нужно для разговора с человеком, но от этого ничего не меняется -выражение все равно такое же механическое, специально сделанное для определенной цели.
Finally she says,Наконец она говорит:
"I beg your pardon, Mack-Murph-y." She turns back to the doctor. "Now, Doctor, if you would explain..."- Прошу извинить меня, Мак-мер-фи. - И поворачивается к доктору. - Да, если бы вы объяснили...
The doctor folds his hands and leans back.Доктор складывает руки и откидывается на спинку.
"Yes.- Что ж.
I suppose What I should do is explain the complete theory of our Therapeutic Community, while we're at it.Коль скоро об этом заговорили, я, пожалуй, должен объяснить теорию нашей терапевтической общины.
Though I usually save it until later.Хотя обычно приберегаю ее к концу.
Yes.>Да.
A good idea, Miss Ratched, a fine idea."Отличная мысль, мисс Г нусен, превосходная мысль.
"Certainly the theory too, doctor, but what I had in mind was the rule, that the patients remain seated during the course of the meeting,"- И теорию, разумеется, но я имела в виду правило: во время собрания пациенты должны сидеть.