Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 68

Она посмотрела на следующего.
"I tried to take my little sister to bed."- Я хотел затащить сестренку в постель.
Her eyes clicked to the next man; each one jumped like a shooting-gallery target.Ее взгляд щелкнул по третьему; каждый из них дергался, как мишень в тире.
"I - one time - wanted to take my brother to bed."-Я... Один раз... Хотел затащить в постель брата.
"I killed my cat when I was six.- В шесть лет я убил мою кошку.
Oh, God forgive me, I stoned her to death and said my neighbor did it."Господи, прости меня, я забил ее камнями, а свалил на соседа.
"I lied about trying.- Я соврал, что только хотел.
I did take my sister!"Я затащил сестру!
"So did I!-И я тоже.
So did I!"И я тоже!
"And me!-И я!
And me!"И я!
It was better than she'd dreamed.О таком она и мечтать не могла.
They were all shouting to outdo one another, going further and further, no way of stopping, telling things that wouldn't ever let them look one another in the eye again.Все кричали, старались перещеголять друг друга, накручивали и накручивали, без удержу, вываливали такое, что после этого в глаза друг другу стыдно смотреть.
The nurse nodding at each confession and saying Yes, yes, yes.Сестра кивала после каждой исповеди и говорила: да, да, да.
Then old Pete was on his feet.Тут поднялся старик Пит.
"I'm tired!" was what he shouted, a strong, angry copper tone to his voice that no one had ever heard before.-Я устал! - Закричал он сильным, сердитым, медным голосом, какого прежде не слышали.
Everyone hushed.Все смолкли.
They were somehow ashamed.Им стало почему-то стыдно.
It was as if he had suddenly said something that was real and true and important and it had put all their childish hollering to shame.Словно он произнес что-то верное, стоящее, важное - и все их ребяческие выкрики показались чепухой.
The Big Nurse was furious.Старшая сестра пришла в ярость.
She swiveled and glared at him, the smile dripping over her chin; she'd just had it going so good.Она свирепо повернулась к нему, улыбка ее стекала с подбородка: только-только дело пошло на лад...
"Somebody see to poor Mr. Bancini," she said.- Кто-нибудь, займитесь бедным мистером Банчини.
Two or three got up.Встали несколько человек.
They tried to soothe him, pat him on his shoulder.Они хотели успокоить его, похлопывали по плечу.
But Pete wasn't being hushed.Но Пит не желал молчать.
"Tired!- Устал!
Tired!" he kept on.Устал! - Твердил он.
Finally the nurse sent one of the black boys to take him out of the day room by force.Наконец сестра велела одному санитару вывести его из комнаты силой.