Она посмотрела на следующего. |
"I tried to take my little sister to bed." | - Я хотел затащить сестренку в постель. |
Her eyes clicked to the next man; each one jumped like a shooting-gallery target. | Ее взгляд щелкнул по третьему; каждый из них дергался, как мишень в тире. |
"I - one time - wanted to take my brother to bed." | -Я... Один раз... Хотел затащить в постель брата. |
"I killed my cat when I was six. | - В шесть лет я убил мою кошку. |
Oh, God forgive me, I stoned her to death and said my neighbor did it." | Господи, прости меня, я забил ее камнями, а свалил на соседа. |
"I lied about trying. | - Я соврал, что только хотел. |
I did take my sister!" | Я затащил сестру! |
"So did I! | -И я тоже. |
So did I!" | И я тоже! |
"And me! | -И я! |
And me!" | И я! |
It was better than she'd dreamed. | О таком она и мечтать не могла. |
They were all shouting to outdo one another, going further and further, no way of stopping, telling things that wouldn't ever let them look one another in the eye again. | Все кричали, старались перещеголять друг друга, накручивали и накручивали, без удержу, вываливали такое, что после этого в глаза друг другу стыдно смотреть. |
The nurse nodding at each confession and saying Yes, yes, yes. | Сестра кивала после каждой исповеди и говорила: да, да, да. |
Then old Pete was on his feet. | Тут поднялся старик Пит. |
"I'm tired!" was what he shouted, a strong, angry copper tone to his voice that no one had ever heard before. | -Я устал! - Закричал он сильным, сердитым, медным голосом, какого прежде не слышали. |
Everyone hushed. | Все смолкли. |
They were somehow ashamed. | Им стало почему-то стыдно. |
It was as if he had suddenly said something that was real and true and important and it had put all their childish hollering to shame. | Словно он произнес что-то верное, стоящее, важное - и все их ребяческие выкрики показались чепухой. |
The Big Nurse was furious. | Старшая сестра пришла в ярость. |
She swiveled and glared at him, the smile dripping over her chin; she'd just had it going so good. | Она свирепо повернулась к нему, улыбка ее стекала с подбородка: только-только дело пошло на лад... |
"Somebody see to poor Mr. Bancini," she said. | - Кто-нибудь, займитесь бедным мистером Банчини. |
Two or three got up. | Встали несколько человек. |
They tried to soothe him, pat him on his shoulder. | Они хотели успокоить его, похлопывали по плечу. |