Когда он позволяет рукам и лицу двигаться так, как они хотят, и не пытается совладать с ними, тогда за его жестами, за игрой лица наблюдать приятно, но когда он думает о них и старается с собой совладать, он превращается в дерганую куклу, занятую дикой пляской. |
Everything is moving faster and faster, and his voice is speeding up to match. | Двигается все быстрей, быстрей, и голос тоже не отстает. |
"Why, see here, my friend Mr. McMurphy, my psychopathic sidekick, our Miss Ratched is a veritable angel of mercy and why just everyone knows it. | - Послушайте, мистер Макмерфи, мой друг, мой психопатический коллега, наша мисс Г нусен -истинный ангел милосердия, это же всем известно. |
She's unselfish as the wind, toiling thanklessly for the good of all, day after day, five long days a week. | Она бескорыстна, как ветер, день за днем совершает свой неблагодарный труд, пять долгих дней в неделю. |
That takes heart, my friend, heart. | Для этого нужно мужество, друг мой, мужество. |
In fact, I have been informed by sources - I am not at liberty to disclose my sources, but I might say that Martini is in contact with the same people a good part of the time - that she even further serves mankind on her weekends off by doing generous volunteer work about town. | Кроме того, из надежных источников мне известно - я не вправе раскрывать мои источники, но могу сказать, что с этими же людьми поддерживает отношения Мартини, - она и в выходные дни продолжает служение человечеству, безвозмездно выполняя общественную работу в городе. |
Preparing a rich array of charity - canned goods, cheese for the binding effect, soap - and presenting it to some poor young couple having a difficult time financially." His hands flash in the air, molding the picture he is describing. "Ah, look: There she is, our nurse. | Приготовляет богатый ассортимент даров -консервированные продукты, сыр для вяжущего действия, мыло - и преподносит какой-нибудь молодой чете, стесненной в средствах. - Его руки мелькают в воздухе, рисуя эту картину. - О, посмотрите. Вот она, наша сестра. |
Her gentle knock on the door. | Нежно стучится в дверь. |
The ribboned basket. | Корзиночка в лентах. |
The young couple overjoyed to the point of speechlessness. | Молодая чета онемела от радости. |
The husband open-mouthed, the wife weeping openly. | Муж с раскрытым ртом, жена плачет без утайки. |
She appraises their dwelling. | Она озирает их жилище. |
Promises to send them money for - scouring powder, yes. | Обещает прислать им деньги на... Стиральный порошок, да. |
She places the basket in the center of the floor. |