Пролетая над гнездом кукушки (Кизи) - страница 88

Кролики приняли свою роль в ритуале и признали в волке сильнейшего.
In defense, the rabbit becomes sly and frightened and elusive and he digs holes and hides when the wolf is about.Кролик защищается тем, что он хитер, труслив и увертлив, он роет норы и прячется, когда рядом волк.
And he endures, he goes on.И сохраняется, выживает.
He knows his place.Он знает свое место.
He most certainly doesn't challenge the wolf to combat.Никогда не вступит с волком в бой.
Now, would that be wise?Какой в этом смысл?
Would it?"Какой смысл?
He lets go McMurphy's hand and leans back and crosses his legs, takes another long pull off the cigarette.Он отпускает руку Макмерфи, выпрямляется, закидывает ногу на ногу, делает глубокую затяжку.
He pulls the cigarette from his thin crack of a smile, and the laugh starts up again - eee-eee-eee, like a nail coming out of a plank.Потом вынимает сигарету из растянутого улыбкой рта и снова смеется - иии-иии-иии, словно гвоздь выдирают из доски.
"Mr. McMurphy... my friend... I'm not a chicken, I'm a rabbit.-Мистер Макмерфи... Друг мой... Я не курица, я кролик.
The doctor is a rabbit.Врач - кролик.
Cheswick there is a rabbit. Billy Bibbit is a rabbit.Вот Чесвик - кролик, Билли Биббит - кролик.
All of us in here are rabbits of varying ages and degrees, hippity-hopping through our Walt Disney world.Все мы тут кролики разных возрастов и категорий и скачем - прыг-скок - по стране Уолта Диснея.
Oh, don't misunderstand me, we're not in here because we are rabbits - we'd be rabbits wherever we were - we're all in here because we can't adjust to our rabbithood.Только поймите меня правильно, мы здесь не потому, что мы кролики - кроликами мы были бы повсюду, - мы здесь потому, что не можем приспособиться к нашему кроличьему положению.
We need a good strong wolf like the nurse to teach us our place."Нам нужен хороший волчище вроде сестры -чтобы знали свое место.
"Man, you're talkin' like a fool.-Ты говоришь как дурак.
You mean to tell me that you're gonna sit back and let some old blue-haired woman talk you into being a rabbit?"Выходит, сложил лапки и жди, пока эта с голубыми волосами не уговорит тебя, что ты кролик?
"Not talk me into it, no.- Нет, не она меня уговорит.
I was born a rabbit.Я кроликом родился.
Just look at me.Посмотрите на меня.
I simply need the nurse to make me happy with my role."Сестра нужна мне только для того, чтоб я был счастлив своей ролью.
"You're no damned rabbit!"- Какой ты, к черту, кролик?
"See the ears? the wiggly nose? the cute little button tail?"