|
McMurphy looks at me a while, then turns back to Harding. | Макмерфи смотрит на меня, потом поворачивается к Хардингу. |
"Man, I tell you, how come you stand for it? | - Слушай, как вы это терпите? |
What about this democratic-ward manure that the doctor was giving me? | А что это за парашу тут доктор пустил про демократические порядки? |
Why don't you take a vote?" | Почему не устроите голосование? |
Harding smiles at him and takes another slow drag on his cigarette. | Хардинг улыбается ему и не спеша затягивается сигаретой. |
"Vote what, my friend? | - Против чего голосовать, мой друг? |
Vote that the nurse may not ask any more questions in Group Meeting? | Чтобы сестра больше не имела права задавать вопросы на групповом собрании? |
Vote that she shall not look at us in a certain way? | Чтобы она на нас больше так не смотрела? |
You tell me, Mr. McMurphy, what do we vote on?" | Скажите мне, Макмерфи, против чего голосовать? |
"Hell, I don't care. | - Черт, какая разница? |
Vote on anything. | Голосуйте против чего угодно. |
Don't you see you have to do something to show you still got some guts? | Неужели непонятно: вам надо как-то показать, что вы еще не всю храбрость растеряли. |
Don't you see you can't let her take over completely? | Неужели непонятно: нельзя, чтобы она села вам на голову. |
Look at you here: you say the Chief is scared of his own shadow, but I never saw a scareder-looking bunch in my life than you guys." | Посмотрите на себя: говоришь, вождь шарахается от собственной тени, а я такой напуганной компании, как ваша, отродясь не видел. |
"Not me!" Cheswick says. | -Я не боюсь! - Говорит Чесвик. |
"Maybe not you, buddy, but the rest are even scared to open up and laugh. | - Ты, может, и нет, браток, а остальным страшно даже рот открыть и засмеяться. |
You know, that's the first thing that got me about this place, that there wasn't anybody laughing. | Знаешь, чем меня сразу удивила ваша больница? Тем, что никто не смеется. |
I haven't heard a real laugh since I came through that door, do you know that? | С тех пор, как я перешагнул порог, я ни разу не слышал нормального смеха, ты понял? |
Man, when you lose your laugh you lose your footing. | Кто смеяться разучился, тот опору потерял. |
A man go around lettin' a woman whup him down till he can't laugh any more, and he loses one of the biggest edges he's got on his side. | Если мужчина позволил женщине укатать себя до того, что не может больше смеяться, он упустил один из главных своих козырей. |
First thing you know he'll begin to think she's tougher than he is and-" | И не успеешь оглянуться, он уже думает, что она крепче его, и... |