|
"Ah. | - Ага. |
I believe my friend is catching on, fellow rabbits. | Кажется, мой друг начинает смекать, братцы кролики. |
Tell me, Mr. McMurphy, how does one go about showing a woman who's boss, I mean other than laughing at her? | Скажите, мистер Макмерфи, как показать женщине, кто из вас главный, - помимо того, чтобы смеяться над ней? |
How does he show her who's king of the mountain? | Как показать ей, кто царь горы? |
A man like you should be able to tell us that. | Такой человек, как вы, должен знать ответ. |
You don't slap her around, do you? | Лупить же ее не будете, правда? |
No, then she calls the law. | А то она вызовет полицию. |
You don't lose your temper and shout at her; she'll win by trying to placate her big ol' angry boy: | Беситься и кричать на нее не будете: она победит тем, что станет просто умасливать своего большого сердитого мальчика: |
'Is us wittle man getting fussy? Ahhhhh?' | "Мой маленький раскапризничался, а?" |
Have you ever tried to keep up a noble and angry front in the face of such consolation? | Неужели не покажется глуповатым ваш благородный гнев перед таким утешением? |
So you see, my friend, it is somewhat as you stated: man has but one truly effective weapon against the juggernaut of modern matriarchy, but it certainly is not laughter. | Так что, видите, мой друг, все почти так, как вы сказали: у мужчины есть лишь одно действенное оружие против чудища современного матриархата, но это отнюдь не смех. |
One weapon, and with every passing year in this hip, motivationally researched society, more and more people are discovering how to render that weapon useless and conquer those who have hitherto been the conquerors-" | Единственное оружие, и с каждым годом в нашем сверхискушенном, мотивационно обследуемом обществе все больше и больше людей узнают, как сделать это оружие бессильным и победить тех, кто раньше был победителем... |
"Lord, Harding, but you do come on," McMurphy says. | - Ну, ты разошелся, Хардинг, - говорит Макмерфи. |
"- and do you think, for all your acclaimed psychopathic powers, that you could effectively use your weapon against our champion? | - ...И вы думаете, что при всех ваших прославленных психопатических доблестях вы можете действенно применить это оружие против нашей властительницы? |
Do you think you could use it against Miss Ratched, McMurphy? | Думаете, что сможете применить его против мисс Гнусен? |
Ever?" | Когда бы то ни было? |
And sweeps one of his hands toward the glass case. | Широким жестом он указывает на стеклянный ящик. |
Everybody's head turns to look. | Все головы поворачиваются туда. |