Занавес (Кристи) - страница 11

My own room, which had not been large, was unaltered save for the installation of hot and cold water, and part of it had been partitioned off to make a small bathroom.В моей комнате, которая была небольшой, ничего не изменилось - только провели водопровод, так что была холодная и горячая вода, да еще отгородили часть комнаты для маленькой ванной.
It was furnished in a cheap modern style which rather disappointed me.Мебель стояла современная, дешевая, что меня несколько разочаровало.
I should have preferred a style more nearly approximating the architecture of the house itself.Я бы предпочел стиль, более близкий к архитектуре дома.
My luggage was in my room and the Colonel explained that Poirot's room was exactly opposite.Мой багаж уже внесли в комнату. Полковник сказал, что комната Пуаро - как раз напротив моей.
He was about to take me there when a sharp cry of "George" echoed up from the hall below.Он уже собирался отвести меня туда, когда снизу, из холла, донесся повелительный зов: - Джордж!
Colonel Luttrell started like a nervous horse.Полковник Латтрелл нервно вздрогнул, как пугливая лошадь.
His hand went to his lips.Рука его потянулась к усам.
"I - I - sure you're all right?- Я... я... вы уверены, что все в порядке?
Ring for what you want -"Если вам что-нибудь понадобится, звоните...
"George."- Джордж!
"Coming, my dear, coming."- Иду, моя дорогая, иду.
He hurried off down the corridor.И он заспешил по коридору.
I stood for a moment looking after him.Я постоял с минуту, глядя ему вслед.
Then, with my heart beating slightly faster, I crossed the corridor and rapped on the door of Poirot's room.Затем с бьющимся сердцем пересек коридор и постучал в дверь Пуаро.
Chapter 2Глава 2
Nothing is so sad, in my opinion, as the devastation wrought by age.На мой взгляд, ничего нет печальнее разрушительного воздействия возраста.
My poor friend.Мой бедный друг!
I have described him many times. Now to convey to you the difference.Я описывал его много раз, но теперь это был совсем другой человек.
Crippled with arthritis, he propelled himself about in a wheelchair.Болезнь сделала Пуаро неспособным ходить: он передвигался в кресле на колесиках.
His once plump frame had fallen in.Когда-то полный, он сильно похудел.
He was a thin little man now.Теперь это был маленький худой старичок.
His face was lined and wrinkled.Все лицо в морщинах.
His moustache and hair, it is true, were still of a jet-black colour, but candidly, though I would not for the world have hurt his feelings by saying so to him, this was a mistake.