Правда, волосы и усы оставались по-прежнему черными как смоль, но, честно говоря, он напрасно продолжал их красить (хотя я ни за что на свете не сказал бы этого Пуаро, щадя его чувства). |
There comes a moment when hair dye is only too painfully obvious. | Наступает момент, когда подобные ухищрения становятся слишком очевидны. |
There had been a time when I had been surprised to learn that the blackness of Poirot's hair came out of a bottle. | В свое время я и не подозревал, что столь черный цвет волос Пуаро достигается с помощью бутылочки с краской. |
But now the theatricality was apparent and merely created the impression that he wore a wig and had adorned his upper lip to amuse the children! | Теперь же это бросалось в глаза и выглядело какой-то бутафорией, будто он надел парик и приклеил усы, чтобы посмешить детей! |
Only his eyes were the same as ever, shrewd and twinkling, and now - yes, undoubtedly - softened with emotion: | Только глаза у него поблескивали по-прежнему и взгляд был проницательный, как всегда. Сейчас этот взгляд - да, в этом нет сомнения - был согрет чувством. |
"Ah, mon ami Hastings - mon ami Hastings..." | - Ах, mon ami Гастингс, mon ami Гастингс... |
I bent my head and, as was his custom, he embraced me warmly. "Mon ami Hastings!" | Я поклонился, а Пуаро, по своему обыкновению, тепло обнял меня. |
He leaned back, surveying me with his head a little on one side. | Он откинулся назад и внимательно оглядел меня, слегка склонив голову набок. |
"Yes, just the same - the straight back, the broad shoulders, the grey of the hair - tr?s distingu?. | - Да, точно такой же - прямая спина, широкие плечи, седина в волосах - tr?s distingu?[7]. |
You know, my friend, you have worn well. | Знаете, мой друг, вы совсем не меняетесь. |
Les femmes, they still take an interest in you? | Les femmes[8], они все еще проявляют к вам интерес? |
Yes?" | Да? |
"Really, Poirot," I protested. "Must you -" | - Право же, Пуаро, - запротестовал я. - Должны ли вы... |
"But I assure you, my friend, it is a test - it is the test. | - Но уверяю вас, друг мой, это критерий, безошибочный критерий. |
When the very young girls come and talk to you kindly, oh, so kindly - it is the end! | Когда очень молодые девушки подходят и разговаривают с тобой так нежно - о, так нежно, -это конец! |
'The poor old man,' they say; 'we must be nice to him. | "Бедный старик, - говорят они про себя, - с ним надо быть как можно любезнее. |
It must be so awful to be like that.' | Ведь это ужасно - быть таким, как он". |
But you, Hastings - vous ?tes encore jeune. | Но вы, Гастингс, - vous ?tes encore jeune[9]. |