Занавес (Кристи) - страница 115

I sometimes think ill health is really a crime.Порой я думаю, что слабое здоровье - это преступление.
If one isn't healthy and insensitive, one isn't fit for this world and one should just be put quietly away."Если кто-то нездоров и не бесчувствен, он не годится для этого мира. Его следует просто спокойно убрать.
"Ah no, madame." Poirot, as always, was gallant. "The delicate exotic flower has to have the shelter of the greenhouse - it cannot endure the cold winds.- О нет, мадам. - Пуаро, как всегда, был галантен.- Хрупкий экзотический цветок должен цвести под защитой оранжереи - ему не вынести холодный ветер.
It is the common weed that thrives in the wintry air -but it is not to be prized higher on that account.Это простой сорняк прекрасно себя чувствует на холоде, но его отнюдь не ценят выше из-за этого.
Consider my case - cramped, twisted, unable to move, but I - I do not think of quitting life.Посмотрите на меня - я искалечен, скрючен, лишен возможности передвигаться, но мне... мне не приходит в голову уйти из жизни.
I enjoy still what I can - the food, the drink, the pleasures of the intellect."Я все еще наслаждаюсь тем, что мне доступно, -едой, напитками, радостями интеллектуальной жизни.
Mrs Franklin sighed and murmured:Миссис Франклин вздохнула и пролепетала:
"Ah, but it's different for you.- Ах, но у вас другое дело.
You have no one but yourself to consider.Вы должны считаться только с собой.
In my case, there is my poor John.А в моем случае есть бедный Джон.
I feel acutely what a burden I am to him.Я с болью ощущаю, какой обузой для него являюсь.
A sickly useless wife.Больная никчемная жена.
A millstone hung round his neck."Жернов у него на шее.
"He has never said that you are that, I am sure."- Уверен, он никогда вам так не говорил.
"Oh not said so.- О, не говорил.
Of course not.Конечно нет.
But men are so transparent, poor dears.Но мужчины, бедняжки, видны насквозь.
And John isn't any good at concealing his feelings.И Джон совсем не умеет скрывать свои чувства.
He doesn't mean, of course, to be unkind, but he's -well, mercifully for himself he's a very insensitive sort of person.Разумеется, я не хочу сказать, что он недобр, - но, к счастью для себя, очень неэмоционален.
He's no feelings and so he doesn't expect anyone else to have them.Ему неведомы душевные переживания, и поэтому он не ожидает, что они у кого-то есть.
It's so terribly lucky to be born thick-skinned."Это такое счастье - родиться толстокожим.
"I should not describe Dr Franklin as thick-skinned."- Я бы не назвал доктора Франклина толстокожим.