"He'll do anything - take any risk - just to advance the sum of human knowledge. | - Он готов сделать что угодно - пойти на любой риск - ради того, чтобы преумножить знания человечества. |
That is pretty fine, don't you think?" | Это удивительно, не правда ли? |
"Assuredly, assuredly," said Poirot quickly. | - Разумеется, разумеется, - поддакнул Пуаро. |
"But sometimes, you know," went on Mrs Franklin, "I'm really nervous about him. The lengths to which he'll go, I mean. | - Но иногда, вы знаете, я боюсь за него, -продолжала миссис Франклин. - Ведь он, скажу я вам, доходит до крайностей. |
This horrid bean thing he's experimenting with now. | Этот ужасный боб, с которым он сейчас экспериментирует. |
I'm so afraid that he'll start experimenting on himself." | Я боюсь, он начнет проводить эксперименты на себе. |
"He'd take every precaution, surely," I said. | - Он, конечно же, примет меры предосторожности, - заметил я. |
She shook her head with a slight, rueful smile. | Она покачала головой с печальной улыбкой. |
"You don't know John. | - Вы не знаете Джона. |
Did you ever hear about what he did with that new gas?" | Вы никогда не слышали про его испытания нового газа? |
I shook my head. | - Нет, - ответил я. |
"It was some new gas they wanted to find out about. | - Необходимо было что-то выяснить про какой-то новый газ. |
John volunteered to test it. | Джон вызвался испытать его. |
He was shut up in a tank for something like thirty-six hours - taking his pulse and temperature and respiration - to see what the aftereffects were and if they were the same for men as for animals. | Его заперли в резервуар часов на тридцать шесть и измеряли ему пульс, температуру и дыхание, чтобы выяснить воздействие газа и определить, одинаково ли оно на людей и животных. |
It was a frightful risk, so one of the professors told me afterwards. | Это был страшный риск, как сказал мне один из профессоров впоследствии. |
He might easily have passed out altogether. | Он легко мог скончаться. |
But that's the sort of person John is - absolutely oblivious of his own safety. | Но таков уж Джон - он совершенно забывает о собственной безопасности. |
I think it's rather wonderful, don't you, to be like that? | Я думаю, чудесно быть таким, вы не находите? |
I should never be brave enough." | Мне бы никогда не хватило смелости. |
"It needs, indeed, high courage," said Poirot, "to do these things in cold blood." |