Занавес (Кристи) - страница 121

I don't suppose Mrs Franklin is particularly considerate or kindly."Не думаю, что миссис Франклин очень уж добра и внимательна.
Poirot's response was distinctly annoying.Ответ Пуаро сильно меня раздосадовал.
For no reason whatever, he closed his eyes and murmured:Он прикрыл глаза и ни с того ни с сего прошептал:
"Auburn hair."- Золотисто-каштановые волосы.
Undoubtedly Nurse Craven had auburn hair - but I did not see why Poirot should choose just this minute to comment upon it.Несомненно, у сестры Крейвен золотисто-каштановые волосы, но я не понимал, почему Пуаро выбрал именно эту минуту, чтобы сделать замечание по данному поводу.
I made no reply.Я ничего не ответил.
Chapter 11Глава 12
It was, I think, on the following morning before lunch that a conversation took place which left me vaguely disquieted.Мне кажется, на следующий день перед ленчем имел место разговор, оставивший у меня чувство смутного беспокойства.
There were four of us - Judith, myself, Boyd Carrington and Norton.Нас было четверо - Джудит, я, Бойд Каррингтон и Нортон.
Exactly how the subject started, I am not sure, but we were talking of euthanasia - the case for and against it.Не помню, почему именно мы затронули эту тему, но говорили мы об эвтаназии - умерщвлении в случае неизлечимой болезни: доводы за и против.
Boyd Carrington, as was natural, did most of the talking, Norton putting in a word or two here and there, and Judith sitting silent but closely attentive.Говорил главным образом Бойд Каррингтон, что вполне естественно. Нортон время от времени вставлял пару слов, а Джудит сидела молча, но слушала очень внимательно.
I myself had confessed that though there seemed, on the face of it, every reason to support the practice, yet in actuality I felt a sentimental shrinking from it.Сам я признался, что, хотя все говорят за то, чтобы принять эту практику, на деле меня что-то отталкивает от нее.
Besides, I said, I thought it would put too much power in the hands of relatives.Кроме того, по моему мнению, она дает слишком большую власть в руки родственников.
Norton agreed with me.Нортон согласился со мной.
He added that he thought it should only be done by the wish and consent of the patient himself where death after prolonged suffering was certain.Он добавил, что считает: это должно делаться лишь по желанию и с согласия пациента, когда после длительных страданий неизбежна смерть.
Boyd Carrington said:Бойд Каррингтон сказал:
"Ah, but that's the curious thing.- Да, но вот что любопытно.
Does the person most concerned ever wish to 'put himself out of his misery,' as we say?"