Хочет ли сам больной "покончить со страданиями", как мы говорим? |
He then told a story, which he said was authentic, of a man in terrible pain from inoperable cancer. | И он рассказал историю - по его словам, подлинную - о человеке, которого терзали ужасные боли. У него был неоперабельный рак. |
This man had begged the doctor in attendance to "give him something that would finish it all." | Больной попросил своего врача дать ему что-нибудь, чтобы покончить со всем этим. |
The doctor had replied: | Доктор ответил: |
"I can't do that, old man." | "Я не могу это сделать, старина". |
Later, on leaving, he had placed by the patient some morphia tablets, telling him carefully how many he could safely take and what dose would be dangerous. | Позже, перед уходом, он положил на столик у кровати больного таблетки морфия, подробно объяснив, сколько нужно принимать и какая доза опасна. |
Although these were left in the patient's charge and he could easily have taken a fatal quantity, he did not do so, "thus proving," said Boyd Carrington, "that, in spite of his words, the man preferred his suffering to a swift and merciful release." | Хотя снотворное было в полном распоряжении пациента и тот мог принять роковую дозу, он этого не сделал. - Это доказывает, - сказал Бойд Каррингтон, - что, несмотря на свои слова, больной предпочел страдания быстрой и безболезненной смерти. |
It was then that Judith spoke for the first time, spoke with vigour and abruptly: | Именно тогда впервые заговорила Джудит - резко и пылко. |
"Of course he would," she said. "It shouldn't have been left to him to decide." | - Конечно, предпочел, - заявила она. - Не следует предоставлять ему самому решать. |
Boyd Carrington asked what she meant. | Бойд Каррингтон спросил, что она имеет в виду. |
"I mean that anyone who's weak - in pain and ill -hasn't got the strength to make a decision. | - Я имею в виду, что у того, кто слаб - от страданий и болезни, - нет сил принять решение. |
They can't. | Они не могут это сделать. |
It must be done for them. | Это следует сделать за них. |
It's the duty of someone who loves them to make the decision." | Долг того, кто их любит, - принять решение. |
"Duty?" I queried dubiously. | - Долг? - переспросил я. |
Judith turned on me. | Джудит повернулась ко мне. |
"Yes, duty. | - Да, долг. |
Someone whose mind is clear and who will take the responsibility." | Того, чей разум ясен и кто возьмет на себя ответственность. |
Boyd Carrington shook his head. "And end up on the dock charged with murder?" | - И закончить на скамье подсудимых с обвинением в убийстве? - потряс головой Бойд Каррингтон. |