Занавес (Кристи) - страница 122

Хочет ли сам больной "покончить со страданиями", как мы говорим?
He then told a story, which he said was authentic, of a man in terrible pain from inoperable cancer.И он рассказал историю - по его словам, подлинную - о человеке, которого терзали ужасные боли. У него был неоперабельный рак.
This man had begged the doctor in attendance to "give him something that would finish it all."Больной попросил своего врача дать ему что-нибудь, чтобы покончить со всем этим.
The doctor had replied:Доктор ответил:
"I can't do that, old man.""Я не могу это сделать, старина".
Later, on leaving, he had placed by the patient some morphia tablets, telling him carefully how many he could safely take and what dose would be dangerous.Позже, перед уходом, он положил на столик у кровати больного таблетки морфия, подробно объяснив, сколько нужно принимать и какая доза опасна.
Although these were left in the patient's charge and he could easily have taken a fatal quantity, he did not do so, "thus proving," said Boyd Carrington, "that, in spite of his words, the man preferred his suffering to a swift and merciful release."Хотя снотворное было в полном распоряжении пациента и тот мог принять роковую дозу, он этого не сделал. - Это доказывает, - сказал Бойд Каррингтон, - что, несмотря на свои слова, больной предпочел страдания быстрой и безболезненной смерти.
It was then that Judith spoke for the first time, spoke with vigour and abruptly:Именно тогда впервые заговорила Джудит - резко и пылко.
"Of course he would," she said. "It shouldn't have been left to him to decide."- Конечно, предпочел, - заявила она. - Не следует предоставлять ему самому решать.
Boyd Carrington asked what she meant.Бойд Каррингтон спросил, что она имеет в виду.
"I mean that anyone who's weak - in pain and ill -hasn't got the strength to make a decision.- Я имею в виду, что у того, кто слаб - от страданий и болезни, - нет сил принять решение.
They can't.Они не могут это сделать.
It must be done for them.Это следует сделать за них.
It's the duty of someone who loves them to make the decision."Долг того, кто их любит, - принять решение.
"Duty?" I queried dubiously.- Долг? - переспросил я.
Judith turned on me.Джудит повернулась ко мне.
"Yes, duty.- Да, долг.
Someone whose mind is clear and who will take the responsibility."Того, чей разум ясен и кто возьмет на себя ответственность.
Boyd Carrington shook his head. "And end up on the dock charged with murder?"- И закончить на скамье подсудимых с обвинением в убийстве? - потряс головой Бойд Каррингтон.