|
My footsteps led me at last to the rose garden, and there, as it were, the decision was taken out of my hands, for Judith was sitting on a seat alone, and in all my life I have never seen an expression of greater unhappiness on any woman's face. | Наконец я забрел в уголок, где цвели розы, и тут все само решилось. Я увидел Джудит, в одиночестве сидевшую на скамейке. Никогда еще мне не доводилось видеть такого горестного выражения лица у женщины. |
The mask was off. Indecision and deep unhappiness showed only too plainly. | Маска была сброшена, и смятение и отчаяние предстали во всей наготе. |
I took my courage in my hands. I went to her. | Я собрался с духом и подошел к дочери. |
She did not hear me until I was beside her. | Она не слышала моих шагов, пока я не подошел вплотную. |
"Judith," I said. "For God's sake, Judith, don't mind so much." | - Джудит, - сказал я. - Ради бога, Джудит, не расстраивайся так. |
She turned on me, startled. | Вздрогнув, она повернулась ко мне. |
"Father? | - Папа? |
I didn't hear you." | Я тебя не слышала. |
I went on, knowing that it would be fatal if she managed to turn me back to normal everyday conversation. | Я продолжал, понимая, что, если ей удастся перевести беседу в обычное будничное русло, все пропало: |
"Oh, my dearest child, don't think I don't know, that I can't see. | - О, мое дорогое дитя, не думай, что я ничего не знаю, ничего не вижу. |
He isn't worth it - oh, do believe me, he isn't worth it." | Он этого не стоит - о, поверь мне, не стоит. |
Her face, troubled, alarmed, was turned towards me. | Ее встревоженное лицо было обращено ко мне. |
She said quietly: | Она тихо спросила: |
"Do you think you really know what you are talking about?" | - Ты полагаешь, что действительно знаешь, о чем говоришь? |
"I do know. | - Да, знаю. |
You care about this man, But, my dear, it's no good." | Тебе нравится этот человек. Но, моя дорогая, это не доведет до добра. |
She smiled sombrely. | Она мрачно улыбнулась. |
A heartbreaking smile. | Улыбкой, разрывающей сердце. |
"Perhaps I know that as well as you do." | - Возможно, я знаю это не хуже тебя. |
"You don't. | - Нет, не знаешь. |
You can't. | Не можешь знать. |
Oh, Judith, what can come of it all? | О, Джудит, что выйдет из всего этого? |
He's a married man. | Он женат. |