|
Moreover I was, as people are, convinced that any happening that occurred was connected with my own particular perplexity. | К тому же, как это свойственно всем людям, я был убежден, что все происходившее вокруг связано с моими собственными проблемами. |
So, therefore, when Norton, his glasses to his eyes, exclaimed: | Так, когда Нортон, поднеся бинокль к глазам, воскликнул: |
"Hullo, if that isn't a speckled woodpecker. | - О, да это же крапчатый дятел! |
I never -" and then broke off suddenly, I immediately leapt to suspicion. | Надо же... - и затем внезапно замолчал, у меня сразу же возникло подозрение. |
I held out my hand for the glasses. | Я протянул руку за биноклем. |
"Let me see." My voice was peremptory. | - Дайте мне посмотреть. - Тон у меня был безапелляционный. |
Norton fumbled with the glasses. | Нортон медлил, не отдавая мне бинокль. |
He said in a curious hesitating voice: | Он сказал каким-то странным голосом: |
"I - I - made a mistake - it's flown away - at least, as a matter of fact, it was quite a common bird." | - Я... я ошибся. Он улетел - во всяком случае, это был обычный дятел. |
His face was white and troubled. He avoided looking at us. | Лицо у него было бледное и расстроенное, и он отводил глаза. |
He seemed both bewildered and distressed. | Казалось, он чем-то смущен и растерян. |
Even now I cannot think I was altogether unreasonable in jumping to the conclusion that he had seen through those glasses of his something that he was determined to prevent my seeing. | Даже сейчас я полагаю, что мое подозрение было не напрасно. Он видел в бинокль что-то такое, что решил скрыть от меня. |
Whatever it was that he had seen, he was so thoroughly taken aback by it that it was noticeable to both of us. | Во всяком случае, увиденное его обескуражило, и мы оба это заметили. |
His glasses had been trained on a distant belt of woodland. | Его бинокль был направлен на полоску леса вдали. |
What had he seen there? | Что он там увидел? |
I said peremptorily: | Я сказал повелительным тоном: |
"Let me look." I snatched at the glasses. | - Дайте мне посмотреть, - и потянулся за биноклем. |
I remember he tried to defend them from me, but he did it clumsily. | Помню, Нортон попытался помешать мне, но сделал это неловко. |
I seized them roughly. | Я резко вырвал бинокль у него из рук. |