Значит, вот оно что. |
"Do you deny that you're in love with him?" | - Ты отрицаешь, что влюблена в него? |
"No." | - Нет. |
"But you don't know what he is. | - Но ты же не знаешь, что он собой представляет. |
You can't know." | Не можешь знать. |
Deliberately, without mincing my language, I repeated to her the story I had heard about Allerton. | И, намеренно ничего не смягчая, я повторил ей историю об Аллертоне, рассказанную мне. |
"You see," I said when I had finished. "That's the kind of foul brute he is." | - Вот видишь, - заключил я свой рассказ. - Он -грязный негодяй. |
She seemed quite unmoved. | Джудит это только вывело из себя. |
Her lip curled upwards scornfully. | Губы ее скривились в презрительной усмешке. |
"I never thought he was a saint, I can assure you." | - Я никогда не считала его святым, уверяю тебя. |
"Doesn't this make any difference to you? | - Разве тебе это безразлично? |
Judith, you can't be utterly depraved." | Джудит, ты же не можешь быть до такой степени испорчена. |
"Call it that if you like." | - Называй это так, если тебе угодно. |
"Judith, you haven't - you aren't -" | - Джудит, ты не можешь... ты не... |
I could not put my meaning into words. | Я не находил слов. |
She shook her arm free from my detaining hand. | Она стряхнула мою руку. |
"Now, listen, Father. | - А теперь послушай, отец. |
I do what I choose. | Я поступаю так, как нахожу нужным. |
You can't bully me. | И перестань меня запугивать. |
And it's no good ranting. | Это не приведет ни к чему хорошему. |
I shall do exactly as I please with my life, and you can't stop me." | Я буду делать со своей жизнью все, что пожелаю, и ты не сможешь меня остановить. |
In another instant she was out of the room. | В следующее мгновение ее не было в моей комнате. |
I found my knees trembling. | У меня тряслись колени. |
I sank down onto a chair. | Я рухнул в кресло. |
It was worse - much worse than I thought. | Все было хуже - гораздо хуже, - чем я думаю. |
The child was utterly infatuated. | Девочка совсем потеряла голову. |
There was no one to whom I could appeal. | Мне не к кому обратиться за помощью. |
Her mother, the only person she might have listened to, was dead. | Ее мать - единственный человек, к кому Джудит могла бы прислушаться, - мертва. |
It all depended on me. | Теперь все зависело от меня. |