Занавес (Кристи) - страница 140

A sudden knock on the door made me start.Внезапный стук в дверь заставил меня вздрогнуть.
It was only Curtiss, however.Однако это был всего лишь Куртис.
Poirot was asking for me.Пуаро меня звал.
I came to myself with a shock.Я сразу же пришел в себя.
Poirot!Пуаро!
I had never once thought of him all evening.Я ни разу не вспомнил о нем за весь вечер.
He must have wondered what had become of me.Должно быть, он не понимает, что со мной случилось.
It worried me a little. First of all because I was ashamed of never having been near him, and secondly I did not want him to suspect that anything out of the way had happened.Мне стало немного не по себе, во-первых, потому, что я так и не побывал у него, а во-вторых, я побоялся, как бы он не заподозрил, что со мной творится что-то неладное.
I followed Curtiss across the passage.Я последовал за Куртисом по коридору.
"Eh bien," exclaimed Poirot. "So you desert me, hein?"- Eh bien! - воскликнул Пуаро. - Итак, вы меня покинули?
I forced a yawn and an apologetic smile.Я притворно зевнул и улыбнулся с извиняющимся видом.
"Awfully sorry, old boy," I said.- Ужасно виноват, старина.
"But to tell the truth, I've got such a blinding headache I can hardly see out of my eyes.Но, по правде говоря, у меня прямо-таки раскалывается от боли голова и глаза на белый свет не глядят.
It's the thunder in the air, I suppose.Полагаю, это перед грозой.
I really have been feeling quite muzzy with it - in fact so much so, I entirely forgot I hadn't been in to say good night to you."Я совсем одурел от этой боли - даже забыл, что не зашел пожелать вам спокойной ночи.
As I had hoped, Poirot was immediately solicitous.Как я и рассчитывал, Пуаро сразу же проникся сочувствием.
He offered remedies.Он предлагал лекарства.
He fussed.Он суетился.
He accused me of having sat about in the open air in a draught. (On the hottest day of the summer!) I refused aspirin on the grounds that I had already taken some, but I was not able to avoid being given a cup of sweet and wholly disgusting chocolate!Он обвинял меня в том, что я сидел на улице, где меня продуло сквозняком. (Это в самый жаркий день лета!) Я отказался от аспирина на том основании, что якобы уже принял его. Но мне не удалось избежать чашки сладкого и совершенно омерзительного шоколада!
"It nourishes the nerves, you comprehend," Poirot explained.- Это питает нервы, поймите же, - объяснил Пуаро.
I drank it to avoid argument and then, with Poirot's anxious and affectionate exclamations still ringing in my ears, I bade him good night.