Занавес (Кристи) - страница 143

Неужели вы думаете, мне бы хотелось увидеть, как вас повесят, и все из-за этого крайне неприятного типа, майора Аллертона?
"I shouldn't have been caught," I said. "I'd taken every precaution."- Меня бы не поймали, - возразил я. - Я принял необходимые меры предосторожности.
"That is what all murderers think.- Так думают все убийцы.
You had the true mentality!И вы не исключение!
But let me tell you, mon ami, you were not as clever as you thought yourself."Но позвольте вам заметить, mon ami, вы были не так хитроумны, как вам кажется.
"I took every precaution.- Я был очень предусмотрителен.
I wiped my fingerprints off the bottle."Я стер свои отпечатки пальцев с пузырька.
"Exactly.- Совершенно верно.
You also wiped Allerton's fingerprints off.Вы также стерли отпечатки пальцев Аллертона.
And when he is found dead - what happens?И вот когда его нашли бы мертвым, то, конечно, произвели бы вскрытие.
They perform the autopsy and it is established that he died of an overdose of Slumberyl.Тут выясняется, что он умер от слишком большой дозы сламберила.
Did he take it by accident or intention?Принял ли он ее случайно или умышленно?
Tiens, his fingerprints are not on the bottle.Tiens[25], на пузырьке нет его отпечатков пальцев.
But why not?Но почему же?
Whether accident or suicide, he would have no reason to wipe them off.Будь это несчастный случай или самоубийство, у него не было никаких причин стирать их.
And then they analyze the remaining tablets and find nearly half of them have been replaced by aspirin."И тогда производят анализ оставшихся таблеток и выясняют, что почти все они заменены аспирином.
"Well, practically everyone has aspirin tablets," I murmured weakly.- Но практически у всех есть аспирин, -неуверенно пробормотал я.
"Yes, but it is not everyone who has a daughter whom Allerton is pursuing with dishonourable intentions -to use an old-fashioned melodramatic phrase.- Да, но не у всех есть дочь, которую Аллертон преследует с бесчестными намерениями - если использовать фразу из старомодной драмы.
And you have had a quarrel with your daughter on the subject the day before.А за день до того у вас с дочерью произошла из-за этого ссора.
Two people, Boyd Carrington and Norton, can swear to your violent feeling against the man.Два человека - Бойд Каррингтон и Нортон - могут подтвердить под присягой, что вы питали недобрые чувства к Аллертону.
No, Hastings, it would not have looked too good.Нет, Г астингс, это выглядело бы весьма подозрительно.
Attention would immediately have been focussed upon you, and by that time you would probably have been in such a state of fear - or even remorse, that some good solid inspector of police would have made up his mind quite definitely that you were the guilty party.