Занавес (Кристи) - страница 156

She was dressed in a negligee of pale eau-de-Nil and was lying on her chaise longue.Она возлежала в своем шезлонге в бледно-сиреневом неглиже.
Beside her was a small revolving bookcase-table with the coffee apparatus set out.Возле нее был маленький вращающийся столик-этажерка с книгами, на котором уже стоял кофейник.
Her fingers, deft and white, dealt with the ritual of coffee making with some slight aid from Nurse Craven.Ее ловкие белые пальцы совершали ритуал - она заваривала кофе, правда с небольшой помощью сестры Крейвен.
We were all there with the exception of Poirot, who always retired before dinner; Allerton, who had not returned from Ipswich; and Mrs and Colonel Luttrell, who had remained downstairs.Мы были здесь все - за исключением Пуаро, который всегда удалялся к себе до обеда, Аллертона, еще не вернувшегося из Ипсуича, и полковника Латтрелла с женой, которые оставались внизу.
The aroma of coffee came to our noses - a delicious smell.Дразнящий аромат кофе ударил нам в нос.
The coffee at Styles was an uninteresting muddy fluid, so we all looked forward to Mrs Franklin's brew with freshly ground berries.Обычно мы довольствовались в Стайлз какой-то бурдой, называвшейся кофе, поэтому предвкушали напиток, который миссис Франклин готовила из свежесмолотых зерен.
Franklin sat on the other side of the table handing the cups as she filled them.Франклин, сидевший по другую сторону столика, передавал жене чашки, а она наливала кофе.
Boyd Carrington stood by the foot of the sofa. Elizabeth Cole and Norton were by the window. Nurse Craven had retired to the background by the head of the bed.Бойд Каррингтон стоял в изножье софы, Элизабет Коул и Нортон - у окна, сестра Крейвен находилась на заднем плане, у изголовья кровати.
I was sitting in an armchair wrestling with the Times crossword and reading out the clues.Я сидел в кресле, сражаясь с кроссвордом в "Таймс", и зачитывал вопросы.
"Even love - or third party risk?" I read out. "Eight letters." "Probably an anagram," said Franklin. We thought for a minute.- "Она убегала от Аполлона и превратилась в дерево", - читал я. - Пять букв. Пару минут все думали. Наконец Джудит сказала: - Дафна.
I went on:Я продолжил:
"The chaps between the hills are unkind."- "Последователь одного маркиза, любившего мучить людей".
"Tormentor," said Boyd Carrington quickly.- Садист, - быстро произнес Бойд Каррингтон.
"Quotation:- Цитата:
' And Echo whate'er is asked her answers -' blank."И что бы ни спросил, ответит Эхо" - пропуск.
Tennyson.Теннисон.