Занавес (Кристи) - страница 159

Ревности остерегайтесь,
It is the green-eyed monster which doth mockЗеленоглазой ведьмы, генерал.
The meat it feeds on."Которая смеется над добычей[28].
Judith went on with some other lines:Джудит продолжила, цитируя другой отрывок:
"Not poppy, nor mandragora,Вот он идет. Уже ему ни мак,
Nor all the drowsy syrups of the world,Ни сонная трава, ни мандрагора -
Shall ever medicine thee to that sweet sleepНичто не восстановит сна,
Which thou owedst yesterday."Которым спал он нынешнюю ночь[29].
Her voice rang out, beautiful and deep.Ее сильный, красивый голос зазвенел.
The others were coming back, laughing and talking.С балкона вернулись остальные, смеясь и переговариваясь.
Mrs Franklin resumed her place on the chaise longue. Franklin came back to his seat and stirred his coffee.Миссис Франклин вновь опустилась в шезлонг, Франклин сел на свой стул и помешал кофе.
Norton and Elizabeth Cole finished drinking theirs and excused themselves, as they had promised to play bridge with the Luttrells.Нортон и Элизабет Коул, допив кофе, извинились, сказав, что обещали сыграть в бридж с Латтреллами.
Mrs Franklin drank her coffee and then demanded her "drops."Миссис Франклин выпила свой кофе и затем потребовала дать ей ее "капли".
Judith got them for her from the bathroom, as Nurse Craven had just gone out.Джудит принесла их из ванной, поскольку сестра Крейвен как раз вышла.
Franklin was wandering aimlessly round the room.Франклин бесцельно слонялся по комнате.
He stumbled over a small table.Он споткнулся о маленький столик-этажерку.
His wife said sharply:Его жена сказала резким тоном:
"Don't be so clumsy, John."- Нельзя же быть таким неуклюжим, Джон.
"Sorry, Barbara.- Прости, Барбара.
I was thinking of something."Я задумался.
Mrs Franklin said rather affectedly:Миссис Франклин жеманно проворковала:
"Such a great bear, aren't you, darling?"- Такой большой медведь, да, дорогой?
He looked at her rather abstractedly. Then he said:Доктор Франклин рассеянно взглянул на нее, затем проговорил:
"Nice night; think I'll take a stroll."- Прекрасная ночь. Пожалуй, пойду прогуляться.
He went out.И он вышел.
Mrs Franklin said:Миссис Франклин заметила:
"He is a genius, you know.- Вы знаете, он - гений.
You can tell it from his manner.Об этом можно судить по его поведению.
I really do admire him terrifically.Я в самом деле безмерно восхищаюсь им.
Such a passion for his work."Такая страсть к своей работе!
"Yes, yes, clever fellow." said Boyd Carrington -rather perfunctorily.- Да, да, умный малый, - довольно небрежно согласился Бойд Каррингтон.