Занавес (Кристи) - страница 165

- Она съела суп, отбивную котлету, горошек, картофельное пюре и вишневый пирог.
She had a glass of Burgundy with it."И выпила стакан бургундского за обедом.
"Where did the Burgundy come from?"- Откуда взялось бургундское?
"There was a bottle in her room.- В ее комнате была бутылка.
There was some left afterwards, but I believe it was examined and found to be quite all right."В ней осталось вино, но, полагаю, его взяли на анализ и выяснили, что с ним все в порядке.
"Could she have put the drug in her glass without your seeing?"- Могла она незаметно для вас подлить себе яд в стакан?
"Oh yes, easily.- О да, легко.
I was to and fro in the room, tidying up and arranging things. I was not watching her.Я занималась в комнате уборкой и не следила за миссис Франклин.
She had a little despatch case beside her and also a handbag.Рядом с ней был маленький саквояж, а также сумочка.
She could have put anything in the Burgundy, or later in the coffee, or in the hot milk she had last thing."Она могла подмешать что угодно в бургундское, или в кофе, который пила позже, или в горячее молоко - она попросила его на ночь.
"Have you any idea as to what she could have done with the bottle or container if so?"- А как вы полагаете, что она могла потом сделать с этим пузырьком?
Nurse Craven considered.Сестра Крейвен задумалась.
"Well, I suppose she could have thrown it out of the window later. Or put it in the wastepaper basket, or even have washed it out in the bathroom and put it back in the medicine cupboard.- Ну что же, пожалуй, позднее она могла выбросить его в окно, или в корзину для бумаг, или даже вымыть в ванной и поставить в шкафчик для лекарств.
There are several empty bottles there.Там есть несколько пустых пузырьков.
I save them because they come in handy."Я храню их - иногда могут пригодиться.
"When did you last see Mrs Franklin?"- Когда вы в последний раз видели миссис Франклин?
"At ten-thirty.- В десять тридцать.
I settled her for the night.Я уложила ее в постель.
She had hot milk and she said she'd like an aspirin."Она выпила горячего молока и попросила принести ей таблетку аспирина.
"How was she then?"- Как она себя чувствовала в тот момент?
The witness considered a minute.Свидетельница с минуту подумала.
"Well, really, just as usual... No, I'd say she was perhaps just a bit overexcited."- Да, пожалуй, как обычно... Нет, я бы сказала, что она была немного перевозбуждена.
"Not depressed?"- Но не подавлена?
"Well, no, more strung-up, so to speak.- Нет, скорее взвинчена, так сказать.
But if it's suicide you're thinking of, it might make her that way. She might feel noble or exalted about it."