|
I have a snap of X and Freda Clay walking together in the street, and X was near the house when old Matthew Litchfield died. | У меня есть фотография, на которой X и Фреда Клей вместе идут по улице. И, наконец, X находился возле дома, когда умер старый Мэтью Личфилд. |
What do you say to that?" | Что вы на это скажете? |
I stared at him. I said slowly: | Я удивленно посмотрел на него, потом согласился: |
"Yes, it's a bit too much. | - Да, это уж слишком. |
Coincidence might account for two cases, or even three, but five is a bit too thick. | Совпадение могло быть в двух случаях, даже в трех, но пять - это многовато. |
There must, unlikely as it seems, be some connection between these different murders." | Должна существовать какая-то связь между этими разными убийствами, как бы маловероятно это ни казалось. |
"You assume, then, what I have assumed?" | - Значит, вы предполагаете то же самое, что и я? |
"That X is the murderer? | - Что X убийца? |
Yes." | >Да. |
"In that case, Hastings, you will be willing to go with me one step further. | - В таком случае, Г астингс, вам придется продвинуться с моей помощью еще дальше. |
Let me tell you this. X is in this house." | Позвольте сообщить вам, что X в этом доме. |
"Here? | - Здесь? |
At Styles?" | В Стайлз? |
"At Styles. | - В Стайлз. |
What is the logical inference to be drawn from that?" | Какой логический вывод нужно из этого сделать? |
I knew what was coming as I said: | Я знал, каков будет ответ, когда попросил: |
"Go on - say it." | - Так поделитесь со мной этим выводом. |
Hercule Poirot said gravely: | Эркюль Пуаро мрачно произнес: |
"A murder will shortly be committed here - here." | - Скоро убийство будет совершено здесь - здесь. |
Chapter 3 | Глава 3 |
For a moment or two I stared at Poirot in dismay, then I reacted. | Минуту-другую я в испуге смотрел на Пуаро, потом отреагировал. |
"No, it won't," I said. "You'll prevent that." | - Нет, не будет, - сказал я. - Вы этого не допустите. |
Poirot threw me an affectionate glance. | Пуаро растроганно ответил: |
"My loyal friend. | - Мой верный друг. |
How much I appreciate your faith in me. | Как я ценю вашу веру в меня! |
Tout de m?me, I am not sure if it is justified in this case." | Tout de m?me[14] я не уверен, оправданна ли она в данном случае. |
"Nonsense. | - Ерунда. |
Of course you can stop it." | Конечно, вы можете его остановить. |
Poirot's voice was grave as he said: | Тон у Пуаро сделался озабоченным, когда он возразил: |
"Reflect a minute, Hastings. | - Задумайтесь на минуту, Гастингс. |
One can catch a murderer, yes. | Можно поймать убийцу, да. |
But how does one proceed to stop a murder?" | Но как же остановить убийство? |
"Well, you - you - well, I mean - if you know beforehand -" |