- Вы сказали, есть еще третий способ, - напомнил я. |
"Ah yes. | - Ах да. |
For that one needs the utmost ingenuity. | Он требует от сыщика высочайшего мастерства. |
You have to guess exactly how and when the blow is timed to fall and you have to be ready to step in at the exact psychological moment. | Нужно точно угадать, как и когда будет нанесен удар, и быть готовым вмешаться в момент, выбранный с предельной точностью. |
You have to catch the murderer, if not quite red-handed, then guilty of the intention beyond any possible doubt. | Вы должны поймать убийцу если не на месте преступления, то когда не останется ни малейших сомнений в его намерениях. |
"And that, my friend," went on Poirot, "is, I can assure you, a matter of great difficulty and delicacy, and I would not for a moment guarantee its success! | А это, - продолжал Пуаро, - смею вас заверить, дело чрезвычайно сложное и деликатное, и я ни в коем случае не гарантирую успех! |
I may be conceited, but I am not so conceited as that." | Возможно, я самоуверен, но не до такой степени. |
"Which method do you propose to try here?" | - Какой метод вы предлагаете использовать здесь?- спросил я. |
"Possibly all three. | - Быть может, все три. |
The first is the most difficult." | Первый - самый трудный. |
"Why? | - Почему? |
I should have thought it the easiest." | Я бы подумал, что он самый легкий. |
"Yes, if you know the intended victim. | - Да, если вы знаете, кого собираются убить. |
But do you not realize, Hastings, that here I do not know the victim?" | Но разве вы не понимаете, Г астингс, что в данном случае я не знаю жертвы? |
"What?" | - Что? |
I gave vent to the exclamation without reflecting. | Это восклицание вырвалось у меня невольно. |
Then the difficulties of the position began to dawn on me. | Потом до меня начала доходить вся неординарность ситуации. |
There was, there must be, some link connecting this series of crimes, but we did not know what that link was. | Существует - должно существовать - какое-то звено, соединяющее серию преступлений, но мы не знаем, что это за звено. |
The motive, the vitally important motive, was missing. | Не хватает мотива, что крайне существенно. |
And without knowing that, we could not tell who was threatened. | А не зная его, мы не можем определить, кому угрожает опасность. |
Poirot nodded as he saw by my face that I was realizing the difficulties of the situation. | Пуаро кивнул, увидев по выражению моего лица, что я осознал, в каком мы оказались положении. |
"You see, my friend, it is not so easy." | - Вот видите, мой друг, это не так просто. |
"No," I said. "I see that. | - Да, - ответил я. - Я понимаю. |