- Она была доброй женщиной, - медленно произнес я. - Щедрой. |
Gave a lot to charity." | Занималась благотворительностью. |
"Oh, that kind of generosity." Judith's voice sounded faintly scornful. | - О, такого рода щедрость. - В голосе Джудит прозвучало легкое презрение. |
Then she asked a curious question: "Were people -happy here?" | Она задала следующий вопрос: - А люди, которые здесь жили, - они были счастливы? |
No, they had not been happy. | Нет, они не были счастливы. |
That, at least I knew. | По крайней мере это было мне известно. |
I said slowly: | Я ответил: |
"No." | - Нет. |
"Why not?" | - Почему нет? |
"Because they felt like prisoners. | - Потому что они чувствовали себя пленниками. |
Mrs Inglethorp, you see, had all the money - and -and doled it out. | Всеми деньгами, понимаешь ли, распоряжалась миссис Инглторп и... скупо их выдавала. |
Her stepchildren could have no life of their own." | Ее пасынки не могли жить своей собственной жизнью. |
I heard Judith take a sharp breath. The hand on my arm tightened. | Я услышал, как Джудит судорожно вздохнула, и почувствовал, как рука ее напряглась. |
"That's wicked - wicked. | - Это дурно, дурно. |
An abuse of power. | Злоупотребление властью. |
It shouldn't be allowed. | Этого не следует допускать. |
Old people, sick people, they shouldn't have the power to hold up the lives of the young and strong. | Старые люди и больные не должны заедать век молодых и сильных. |
To keep them tied down, fretting, wasting their power and energy that could be used - that's needed. | Связывать их, заставлять страдать и тратить свои силы и энергию, которые можно было бы употребить... которые так нужны. |
It's just selfishness." | Это просто эгоизм. |
"The old," I said drily, "have not got a monopoly of that quality." | - Не только старым и больным, - сухо заметил я, -свойствен подобный недостаток. |
"Oh, I know, Father, you think the young are selfish. So we are, perhaps, but it's a clean selfishness. | - О, я знаю, папа, ты считаешь молодых эгоистичными. |
At least we only want to do what we want ourselves, we don't want everybody else to do what we want, we don't want to make slaves of other people." | Но мы, по крайней мере, лишь хотим делать то, что нам хочется, и не заставляем всех остальных делать то, что хочется нам. Мы не собираемся превращать других людей в рабов. |
"No, you just trample them down if they happen to be in your way." | - Нет, вы просто перешагиваете через них, если они случайно окажутся у вас на пути. |
Judith squeezed my arm. | Джудит стиснула мою руку. |
She said: "Don't be so bitter! | - Не говори с такой горечью! |
I don't really do much trampling - and you've never tried to dictate our lives to any of us. |