|
Talking of work, I wanted to ask you about that stain for the second slide - you know, the one that -" | Кстати, о работе - я хотела вас спросить о мазке на втором предметном стекле - вы знаете, о том, которое... |
He turned to her eagerly and broke in. | Повернувшись к ней, мистер Франклин нетерпеливо перебил: |
"Yes, yes. | - Да-да. |
I say, if you don't mind, let's go down to the lab. | Послушайте, если не возражаете, давайте пойдем в лабораторию. |
I'd like to be quite sure -" | Мне бы хотелось быть вполне уверенным... |
Still talking, they went out of the room together. | Продолжая беседовать, они вместе вышли из комнаты. |
Barbara Franklin lay back on her pillows. She sighed. | Барбара Франклин откинулась на подушки и вздохнула. |
Nurse Craven said suddenly and rather disagreeably: | Сестра Крейвен вдруг неодобрительно заявила: |
"It's Miss Hastings who's the slave driver, I think!" | - Это мисс Г астингс эксплуататор, вот что я думаю! |
Again Mrs Franklin sighed. | Миссис Франклин снова вздохнула. |
She murmured: | Она прошептала: |
"I feel so inadequate. | - Я чувствую себя такой никчемной. |
I ought, I know, to take more interest in John's work, but I just can't do it. | Я знаю, мне бы следовало больше интересоваться работой Джона, но я просто не могу. |
I daresay it's something wrong in me, but -" | Полагаю, что-то со мной не так, но... |
She was interrupted by a snort from Boyd Carrington, who was standing by the fireplace. | Бойд Каррингтон, стоявший у камина, прервал ее, возмущенно фыркнув: |
"Nonsense, Babs," he said. "You're all right. | - Вздор, Бабе, с тобой-то все в порядке. |
Don't worry yourself." | Не расстраивайся. |
"Oh, but, Bill dear, I do worry. | - О нет, Билл, дорогой, я расстраиваюсь. |
I get so discouraged about myself. | Ничего не могу с собой поделать. |
It's all - I can't help feeling it - it's all so nasty. | Все так... так мерзко. |
The guinea pigs and the rats and everything. | Морские свинки, и крысы, и все-все. |
Ugh!" She shuddered. "I know it's stupid, but I'm such a fool. | Фу! - Она передернулась. - Я знаю, это глупо, но я такая дурочка. |
It makes me feel quite sick. | Меня от этого просто тошнит. |
I just want to think of all the lovely happy things -birds and flowers, and children playing. | Мне хочется думать обо всем красивом и радостном - о птицах, и цветах, и играющих детях. |
You know, Bill." | Ты же знаешь, Билл. |
He came over and took the hand she held out to him so pleadingly. | Он подошел и взял руку, которую миссис Франклин протянула к нему с умоляющим видом. |
His face as he looked down at her was changed, as gentle as any woman's. | Выражение лица у него изменилось - стало нежным, как у женщины. |