Занавес (Кристи) - страница 42

Talking of work, I wanted to ask you about that stain for the second slide - you know, the one that -"Кстати, о работе - я хотела вас спросить о мазке на втором предметном стекле - вы знаете, о том, которое...
He turned to her eagerly and broke in.Повернувшись к ней, мистер Франклин нетерпеливо перебил:
"Yes, yes.- Да-да.
I say, if you don't mind, let's go down to the lab.Послушайте, если не возражаете, давайте пойдем в лабораторию.
I'd like to be quite sure -"Мне бы хотелось быть вполне уверенным...
Still talking, they went out of the room together.Продолжая беседовать, они вместе вышли из комнаты.
Barbara Franklin lay back on her pillows. She sighed.Барбара Франклин откинулась на подушки и вздохнула.
Nurse Craven said suddenly and rather disagreeably:Сестра Крейвен вдруг неодобрительно заявила:
"It's Miss Hastings who's the slave driver, I think!"- Это мисс Г астингс эксплуататор, вот что я думаю!
Again Mrs Franklin sighed.Миссис Франклин снова вздохнула.
She murmured:Она прошептала:
"I feel so inadequate.- Я чувствую себя такой никчемной.
I ought, I know, to take more interest in John's work, but I just can't do it.Я знаю, мне бы следовало больше интересоваться работой Джона, но я просто не могу.
I daresay it's something wrong in me, but -"Полагаю, что-то со мной не так, но...
She was interrupted by a snort from Boyd Carrington, who was standing by the fireplace.Бойд Каррингтон, стоявший у камина, прервал ее, возмущенно фыркнув:
"Nonsense, Babs," he said. "You're all right.- Вздор, Бабе, с тобой-то все в порядке.
Don't worry yourself."Не расстраивайся.
"Oh, but, Bill dear, I do worry.- О нет, Билл, дорогой, я расстраиваюсь.
I get so discouraged about myself.Ничего не могу с собой поделать.
It's all - I can't help feeling it - it's all so nasty.Все так... так мерзко.
The guinea pigs and the rats and everything.Морские свинки, и крысы, и все-все.
Ugh!" She shuddered. "I know it's stupid, but I'm such a fool.Фу! - Она передернулась. - Я знаю, это глупо, но я такая дурочка.
It makes me feel quite sick.Меня от этого просто тошнит.
I just want to think of all the lovely happy things -birds and flowers, and children playing.Мне хочется думать обо всем красивом и радостном - о птицах, и цветах, и играющих детях.
You know, Bill."Ты же знаешь, Билл.
He came over and took the hand she held out to him so pleadingly.Он подошел и взял руку, которую миссис Франклин протянула к нему с умоляющим видом.
His face as he looked down at her was changed, as gentle as any woman's.Выражение лица у него изменилось - стало нежным, как у женщины.