К сожалению, чистый алкалоид очень нестабилен. |
Still, I'm getting results. | И все-таки я получаю результаты. |
But what's wanted is a lot more research out there on the spot. | Но необходимо провести гораздо больше исследований там, прямо на месте. |
It's work that ought to be done! | Эту работу нужно выполнить! |
Yes, by heck, it is... I'd sell my soul to -" He broke off abruptly. | Да, черт побери... Я бы продал свою душу, чтобы... - Он резко остановился. |
The grin came again. "Forgive the shop. | И снова усмехнулся. - Простите, что говорю на узкопрофессиональные темы. |
I get too het up over these things!" | Я слишком увлекаюсь, когда речь заходит об этих вещах! |
"As you say," said Poirot placidly, "it would certainly make my profession much easier if I could test guilt and innocence so easily. | - Как вы сказали, - безмятежным тоном заговорил Пуаро, - моим делом было бы намного легче заниматься, если бы я мог так просто определить, виновен или нет подозреваемый. |
Ah, if there were a substance that could do what is claimed for the Calabar bean!" | Ах, если бы существовало вещество, которое обладало бы свойствами, приписываемыми калабарскому бобу! |
Franklin said: "Ah, but your troubles wouldn't end there! After all, what is guilt or innocence?" | - Да, но на этом ваши проблемы не закончились бы, - возразил Франклин. - В конце концов, что такое вина и невиновность? |
"I shouldn't think there could be any doubt about that," I remarked. | - Мне казалось, что насчет этого не может быть никаких сомнений, - вмешался я. |
He turned to me. | Франклин повернулся ко мне. |
"What is evil? | - Что такое зло? |
What is good? | Что такое добро? |
Ideas on them vary from century to century. | Представления о них меняются из века в век. |
What you would be testing would probably be a sense of guilt or a sense of innocence. | То, что вы бы проверяли, было бы, вероятно, чувством вины или чувством невиновности. |
In fact no value as a test at all." | Фактически такая проверка не имеет никакой ценности. |
"I don't see how you make that out." | - Я не совсем вас понимаю. |
"My dear fellow, suppose a man thinks he has a divine right to kill a dictator or a moneylender or a pimp or whatever arouses his moral indignation. | - Мой дорогой, предположим, человек полагает, что у него есть священное право убить диктатора, или ростовщика, или сводника - или кого-то еще, кто вызывает его благородное негодование. |
He commits what you consider a guilty deed - but what he considers is an innocent one. | Он совершает то, что вы считаете преступлением, но он-то считает это невинным поступком. |
What is your poor ordeal bean to do about it?" |