Занавес (Кристи) - страница 60

К сожалению, чистый алкалоид очень нестабилен.
Still, I'm getting results.И все-таки я получаю результаты.
But what's wanted is a lot more research out there on the spot.Но необходимо провести гораздо больше исследований там, прямо на месте.
It's work that ought to be done!Эту работу нужно выполнить!
Yes, by heck, it is... I'd sell my soul to -" He broke off abruptly.Да, черт побери... Я бы продал свою душу, чтобы... - Он резко остановился.
The grin came again. "Forgive the shop.И снова усмехнулся. - Простите, что говорю на узкопрофессиональные темы.
I get too het up over these things!"Я слишком увлекаюсь, когда речь заходит об этих вещах!
"As you say," said Poirot placidly, "it would certainly make my profession much easier if I could test guilt and innocence so easily.- Как вы сказали, - безмятежным тоном заговорил Пуаро, - моим делом было бы намного легче заниматься, если бы я мог так просто определить, виновен или нет подозреваемый.
Ah, if there were a substance that could do what is claimed for the Calabar bean!"Ах, если бы существовало вещество, которое обладало бы свойствами, приписываемыми калабарскому бобу!
Franklin said: "Ah, but your troubles wouldn't end there! After all, what is guilt or innocence?"- Да, но на этом ваши проблемы не закончились бы, - возразил Франклин. - В конце концов, что такое вина и невиновность?
"I shouldn't think there could be any doubt about that," I remarked.- Мне казалось, что насчет этого не может быть никаких сомнений, - вмешался я.
He turned to me.Франклин повернулся ко мне.
"What is evil?- Что такое зло?
What is good?Что такое добро?
Ideas on them vary from century to century.Представления о них меняются из века в век.
What you would be testing would probably be a sense of guilt or a sense of innocence.То, что вы бы проверяли, было бы, вероятно, чувством вины или чувством невиновности.
In fact no value as a test at all."Фактически такая проверка не имеет никакой ценности.
"I don't see how you make that out."- Я не совсем вас понимаю.
"My dear fellow, suppose a man thinks he has a divine right to kill a dictator or a moneylender or a pimp or whatever arouses his moral indignation.- Мой дорогой, предположим, человек полагает, что у него есть священное право убить диктатора, или ростовщика, или сводника - или кого-то еще, кто вызывает его благородное негодование.
He commits what you consider a guilty deed - but what he considers is an innocent one.Он совершает то, что вы считаете преступлением, но он-то считает это невинным поступком.
What is your poor ordeal bean to do about it?"