Как я уже говорил, мой интерес несколько подогрела беседа Франклина с Пуаро. |
He said: | Доктор сказал: |
"You know, Poirot, the stuff’s really more up your street than mine. | - Знаете ли, Пуаро, это вещество скорее по вашей части. |
It's the ordeal bean - supposed to prove innocence or guilt. | Калабарский боб используется при испытании "судом божьим" - предполагается, что с его помощью можно определить, виновен ли подозреваемый или нет. |
These West African tribes believe it implicitly - or did do so - they're getting sophisticated nowadays. | Некоторые западноафриканские племена верят в него безоговорочно - или верили. В наши дни они постепенно утрачивают былое простодушие. |
They'll solemnly chew it up quite confident that it will kill them if they're guilty and not harm them if they're innocent." | Обычно они торжественно разжевывают калабарский боб, совершенно уверенные, что он убьет их, если они виновны, или не причинит вреда, если невинны. |
"And so, alas, they die?" | - И таким образом, увы, они умирают? |
"No, they don't all die. | - Нет, не все умирают. |
That's what has always been overlooked up to now. | До сих пор этот факт всегда игнорировали. |
There's a lot behind the whole thing - a medicine man ramp, I rather fancy. | За всем этим что-то стоит - думаю, мошенничество лекарей. |
There are two distinct species of this bean - only they look so much alike that you can hardly spot the difference. | Есть две разновидности этого боба, но они настолько схожи, что их трудно различить. |
But there is a difference. | И все же разница есть. |
They both contain physostigmine and geneserine and the rest of it, but in the second species you can isolate, or I think I can, yet another alkaloid - and the action of that alkaloid neutralizes the effect of the others. | Оба вида содержат физостигмин, генезерин и все остальное, но во второй разновидности можно изолировать - или мне кажется, что можно, - еще один алкалоид, нейтрализующий воздействие других. |
What's more, that second species is regularly eaten by a kind of inner ring in a secret ritual - and the people who eat it never go down with Jordanitis. | И более того: растение второго вида постоянно ест избранная часть племени во время тайного ритуала - и люди, которые его едят, никогда не болеют джорданитом. |
This third substance has a remarkable effect on the muscular system - without deleterious effects. | Нейтрализующий алкалоид оказывает поразительное воздействие на мышечную систему, причем без вредных эффектов. |
It's damned interesting. | Это чертовски интересно. |
Unfortunately the pure alkaloid is very unstable. |