Занавес (Кристи) - страница 64

- Он, кажется, очень любит ее, - возразил я. -Очень предупредителен к ее желаниям и все такое.
Nurse Craven laughed rather disagreeably.Сестра Крейвен саркастически усмехнулась:
"She sees to that, all right!"- Да уж, она бы не допустила, чтобы было иначе!
"You think she trades on her - on her ill health?" I asked doubtfully.- Вы думаете, она спекулирует своим... своим слабым здоровьем? - недоверчиво спросил я.
Nurse Craven laughed.Сестра Крейвен засмеялась:
"There isn't much you could teach her about getting her own way.- Вот уж кого не надо учить, как добиться своего!
Whatever her ladyship wants happens.Чего бы ни пожелала ее светлость - все к ее услугам.
Some women are like that - clever as a barrel full of monkeys.Есть такие женщины - хитрые, как целая орава обезьян.
If anyone opposes them, they just lie back and shut their eyes and look ill and pathetic, or else they have a nerve storm - but Mrs Franklin's the pathetic type.Стоит сказать ей слово поперек, и она откидывается на подушки и прикрывает глаза и выглядит такой больной и несчастной. А некоторые устраивают истерику. Но миссис Франклин относится к категории несчастных страдалиц.
Doesn't sleep all night and is all white and exhausted in the morning."Не спит всю ночь, и утром она такая бледная и измученная.
"But she is really an invalid, isn't she?" I asked, rather startled.- Но ведь она действительно тяжело больна, не так ли? - спросил я в недоумении.
Nurse Craven gave me a rather peculiar glance. She said drily:Сестра Крейвен как-то странно на меня посмотрела и сухо произнесла:
"Oh, of course," and then turned the subject rather abruptly. She asked me if it was true that I had been here long ago, in the first war.- О, конечно. Затем она резко сменила тему, спросив, правда ли, что я бывал здесь много лет назад, во время Первой мировой войны.
"Yes, that's quite true."- Да, совершенно верно.
She lowered her voice.Она понизила голос:
"There was a murder here, wasn't there?- Здесь произошло убийство, не правда ли?
So one of the maids was telling me.Мне рассказывала одна из служанок.
An old lady?"Погибла пожилая леди?
"Yes.">- Да.
"And you were there at the time?"- И вы здесь были в то время?
"I was."- Да, был.
She gave a slight shiver. She said:Сестра Крейвен поежилась.
"That explains it, doesn't it?"- Это все объясняет, не так ли?
"Explains what?"- Объясняет что?
She gave me a quick sideways glance.Она бросила на меня взгляд искоса.
"The - the atmosphere of the place.- Атмосферу этого дома.
Don't you feel it?Разве вы не чувствуете?