Занавес (Кристи) - страница 65

I do.Я чувствую.
Something wrong, if you know what I mean?"Что-то не так, если вы понимаете, о чем я говорю.
I was silent a moment considering.Я помолчал с минуту, размышляя.
Was it true what she had just said?Верно ли то, что она сейчас сказала?
Did the fact that death by violence - by malice aforethought - had taken place in a certain spot leave its impression on that spot so strongly that it was perceptible after many years?Неужели насильственная смерть -предумышленное убийство - оставляет в том месте, где это произошло, некий след, явственно ощутимый даже много лет спустя?
Psychic people said so.Медиумы утверждают, что это так.
Did Styles definitely bear traces of that event that had occurred so long ago?Несет ли на себе Стайлз отпечаток тех событий, которые произошли здесь так давно?
Here, within these walls, in these gardens, thoughts of murder had lingered and grown stronger and had at last come to fruition in the final act.Здесь, в этих стенах, в этом саду, вынашивались мысли об убийстве, они становились все неотвязчивее, и, наконец, замысел был осуществлен.
Did they still taint the air?Витают ли отголоски этих мыслей в воздухе и по сей день?
Nurse Craven broke in on my thoughts by saying abruptly:Сестра Крейвен отвлекла меня от раздумий, отрывисто сказав:
"I was in a house where there was a murder case once.- Я как-то была в доме, где было совершено убийство.
I've never forgotten it.Никогда не забуду.
One doesn't, you know.Знаете, такое не забывается.
One of my patients.Один из моих пациентов.
I had to give evidence and everything.Пришлось давать показания и все такое.
Made me feel quite queer.Я ужасно себя чувствовала.
It's a nasty experience for a girl."Тяжелое испытание для девушки.
"It must be.- Да, должно быть.
I know myself -"Я знаю сам...
I broke off as Boyd Carrington came striding round the comer of the house.Я замолчал: из-за угла дома показался Бойд Каррингтон.
As usual, his big buoyant personality seemed to sweep away shadows and intangible worries.Как обычно, его крупная фигура и бодрый вид разогнали тени и необъяснимые тревоги.
He was so large, so sane, so out of doors - one of those lovable, forceful personalities that radiate cheerfulness and common sense.Он был такой большой, такой основательный, и от него так и веяло свежим ветром. Одна из тех привлекательных, сильных личностей, которые излучают жизнерадостность и здравый смысл.
"Morning, Hastings; morning, Nurse.- Доброе утро, Гастингс, доброе утро, сестра.
Where's Mrs Franklin?"Где миссис Франклин?
"Good morning, Sir William.