Занавес (Кристи) - страница 66

- Доброе утро, сэр Уильям.
Mrs Franklin's down at the bottom of the garden under the beech tree near the laboratory."Миссис Франклин в глубине сада - под буком, возле лаборатории.
"And Franklin, I suppose, is inside the laboratory?"- А Франклин, полагаю, внутри лаборатории?
"Yes, Sir William - with Miss Hastings."- Да, сэр Уильям, с мисс Гастингс.
"Wretched girl.- Несчастная девушка.
Fancy being cooped up doing stinks on a morning like this!Только представьте себе: сидеть в этой вонючей лаборатории в такое утро!
You ought to protest, Hastings."Вы должны воспрепятствовать этому, Гастингс.
Nurse Craven said quickly:Сестра Крейвен тут же возразила:
"Oh, Miss Hastings is quite happy.- О, мисс Гастингс совершенно счастлива.
She likes it, you know, and the doctor couldn't do without her, I'm sure."Ей это нравится, и, уверена, доктор не смог бы без нее обойтись.
"Miserable fellow," said Boyd Carrington. "If I had a pretty girl like your Judith as a secretary, I'd be looking at her instead of at guinea pigs, eh what?"- Бедный парень, - продолжал Каррингтон. - Если бы у меня секретарем была такая хорошенькая девушка, как Джудит, я бы смотрел на нее, а не на морских свинок. Ведь так?
It was the kind of joke that Judith would particularly have disliked, but it went down quite well with Nurse Craven, who laughed a good deal.Шутка такого рода явно пришлась бы не по вкусу Джудит, но сестра Крейвен оценила ее и залилась смехом.
"Oh, Sir William," she exclaimed. "You really mustn't say things like that.- О, сэр Уильям! - воскликнула она. - Вы могли бы этого и не говорить.
I'm sure we all know what you'd be like!Мы все прекрасно представляем, как вели бы себя вы!
But poor Dr Franklin is so serious - quite wrapped up in his work."Но бедный доктор Франклин такой серьезный -весь поглощен своей работой.
Boyd Carrington said cheerfully:Бойд Каррингтон не преминул пошутить:
"Well, his wife seems to have taken up her position where she can keep her eye on her husband.- И тем не менее его жена, по-видимому, заняла позицию, откуда она может наблюдать за своим мужем.
I believe she's jealous."Думаю, она ревнует.
"You know far too much, Sir William!" Nurse Craven seemed delighted with this badinage. She said reluctantly: "Well, I suppose I ought to be going to see about Mrs Franklin's malted milk."- Вы слишком много знаете, сэр Уильям! - в восторге от его добродушного подтрунивания воскликнула сестра Крейвен и с сожалением добавила: - Ну что же, наверно, мне нужно пойти и принести миссис Франклин молоко.