Он рассказывал мне истории из тех времен, когда служил в Индии, а также интригующие подробности о племенах Восточной Африки. Я был так захвачен интересной беседой, что совсем забыл о своих горестях, связанных с Джудит, и серьезных тревогах, вызванных откровениями Пуаро. |
I liked, too, the way Boyd Carrington spoke of my friend. | Мне также нравилось то, как Бойд Каррингтон отзывался о моем друге. |
He had a deep respect for him - both for his work and his character. | Он питал к Пуаро глубокое почтение - и к его работе, и к его характеру. |
Sad though Poirot's present condition of ill health was, Boyd Carrington uttered no facile words of pity. | Огорченный нынешним плохим состоянием здоровья Пуаро, Бойд Каррингтон не повторял пустых слов жалости. |
He seemed to think that a lifetime spent as Poirot's had been was in itself a rich reward and that in his memories my friend could find satisfaction and self-respect. | По-видимому, он считал, что человек, проживший жизнь так, как Пуаро, уже щедро вознагражден судьбой, и воспоминания дают моему другу удовлетворение и поддерживают его чувство собственного достоинства. |
"Moreover," he said, "I'd wager his brain is as keen as ever it was." | - К тому же, - сказал Бойд Каррингтон, - бьюсь об заклад, его ум так же остер, как и прежде. |
"It is; indeed it is," I assented eagerly. | - Да, это действительно так, - с жаром согласился я. |
"No greater mistake than to think that because a man's tied by the leg it affects his brain pan. | - Самая большая ошибка - это считать, что, если у человека не ходят ноги, у него перестает варить котелок. |
Not a bit of it. | Ничего подобного. |
Anno Domini affects headwork much less than you'd think. | Старость гораздо меньше воздействует на мозг, чем вы думаете. |
By Jove, I wouldn't care to undertake to commit a murder under Hercule Poirot's nose - even at this time of day." | Черт возьми, я бы не рискнул совершить убийство под носом у Эркюля Пуаро - даже теперь. |
"He'd get you if you did," I said, grinning. | - Он бы до вас добрался, если бы вы это сделали, -ответил я, усмехнувшись. |
"I bet he would. | - Бьюсь об заклад, добрался бы. |
Not," he added ruefully, "that I should be much good at doing a murder anyway. | Правда, - добавил баронет с горестным видом, - у меня в любом случае не получилось бы ничего путного. |
I can't plan things, you know. | Знаете, я не умею планировать. |