Занавес (Кристи) - страница 84

Полагаю, я не сумел скрыть своего удивления, когда, запинаясь, ответил:
"No - no - I haven't.- Нет... нет... я не понял.
I've always thought of him as absolutely wrapped up in his work."Я всегда думал, что он полностью поглощен своей работой.
"So he is."- Так оно и есть.
"Do you call that unhappiness?- Вы называете это несчастьем?
I should have said it was the happiest state imaginable."Я бы сказал, что это самое счастливое состояние из всех, какие можно вообразить.
"Oh yes, I'm not disputing it - but not if you're hampered from doing what you feel it's in you to do.- О да, я не спорю с этим... но только если вам не мешают сделать то, что, как вы чувствуете, в ваших силах.
If you can't, that is to say, produce your best."То есть если вы не можете сделать все, на что способны.
I looked at her, feeling rather puzzled.Я с озадаченным видом посмотрел на мисс Коул.
She went on to explain.Она продолжала объяснять:
"Last autumn, Dr Franklin was offered the chance of going out to Africa and continuing his research work there.- Прошлой осенью доктору Франклину представилась возможность поехать в Африку и продолжить там свои исследования.
He's tremendously keen, as you know, and has really done first-class work already in the realm of tropical medicine."Как вам известно, он удивительно талантлив и уже заявил о себе первоклассными работами в области тропической медицины.
"And he didn't go?"- И он не поехал?
"No.- Нет.
His wife protested.Его жена запротестовала.
She herself wasn't well enough to stand the climate and she kicked against the idea of being left behind, especially as it would have meant very economical living for her.Она недостаточно здорова, чтобы вынести тамошний климат. А идея остаться в Англии пришлась ей не по вкусу - тем более что это означало для нее более скромный образ жизни.
The pay offered was not high."Предложенное вознаграждение было небольшим.
"Oh," I said. I went on slowly: "I suppose he felt that in her state of health he couldn't leave her."- Но, - возразил я, - полагаю, он понимал, что не может оставить ее при таком состоянии здоровья.
"Do you know much about her state of health, Captain Hastings?"- Много ли вы знаете о состоянии ее здоровья, капитан Гастингс?
"Well, I - no - But she is an invalid, isn't she?"- Ну, я... нет... Но ведь она больна, не так ли?
"She certainly enjoys bad health," said Miss Cole drily.- Она определенно получает удовольствие от своих болезней, - сухо ответила мисс Коул.
I looked at her doubtfully.Я удивленно взглянул на нее.
It was easy to see that her sympathies were entirely with the husband.