Полагаю, я не сумел скрыть своего удивления, когда, запинаясь, ответил: |
"No - no - I haven't. | - Нет... нет... я не понял. |
I've always thought of him as absolutely wrapped up in his work." | Я всегда думал, что он полностью поглощен своей работой. |
"So he is." | - Так оно и есть. |
"Do you call that unhappiness? | - Вы называете это несчастьем? |
I should have said it was the happiest state imaginable." | Я бы сказал, что это самое счастливое состояние из всех, какие можно вообразить. |
"Oh yes, I'm not disputing it - but not if you're hampered from doing what you feel it's in you to do. | - О да, я не спорю с этим... но только если вам не мешают сделать то, что, как вы чувствуете, в ваших силах. |
If you can't, that is to say, produce your best." | То есть если вы не можете сделать все, на что способны. |
I looked at her, feeling rather puzzled. | Я с озадаченным видом посмотрел на мисс Коул. |
She went on to explain. | Она продолжала объяснять: |
"Last autumn, Dr Franklin was offered the chance of going out to Africa and continuing his research work there. | - Прошлой осенью доктору Франклину представилась возможность поехать в Африку и продолжить там свои исследования. |
He's tremendously keen, as you know, and has really done first-class work already in the realm of tropical medicine." | Как вам известно, он удивительно талантлив и уже заявил о себе первоклассными работами в области тропической медицины. |
"And he didn't go?" | - И он не поехал? |
"No. | - Нет. |
His wife protested. | Его жена запротестовала. |
She herself wasn't well enough to stand the climate and she kicked against the idea of being left behind, especially as it would have meant very economical living for her. | Она недостаточно здорова, чтобы вынести тамошний климат. А идея остаться в Англии пришлась ей не по вкусу - тем более что это означало для нее более скромный образ жизни. |
The pay offered was not high." | Предложенное вознаграждение было небольшим. |
"Oh," I said. I went on slowly: "I suppose he felt that in her state of health he couldn't leave her." | - Но, - возразил я, - полагаю, он понимал, что не может оставить ее при таком состоянии здоровья. |
"Do you know much about her state of health, Captain Hastings?" | - Много ли вы знаете о состоянии ее здоровья, капитан Гастингс? |
"Well, I - no - But she is an invalid, isn't she?" | - Ну, я... нет... Но ведь она больна, не так ли? |
"She certainly enjoys bad health," said Miss Cole drily. | - Она определенно получает удовольствие от своих болезней, - сухо ответила мисс Коул. |