Занавес (Кристи) - страница 86

Джудит, конечно, считает, что ему нужно было оставить свою жену где угодно и продолжать работу.
Your daughter's a very enthusiastic scientific worker."Ваша дочь с большим энтузиазмом занимается научной работой.
"I know," I said rather disconsolately. "It worries me sometimes.- Я знаю, - ответил я без особой радости. - Порой меня это огорчает.
It doesn't seem natural, if you know what I mean.Это кажется неестественным, если вы понимаете, что я имею в виду.
I feel she ought to be - more human - more keen on having a good time.Мне кажется, в ней должно быть... больше человеческих слабостей... Желания развлекаться.
Amuse herself - fall in love with a nice boy or two.Она должна веселиться, влюбляться в славных молодых людей.
After all, youth is the time to have one's fling - not to sit poring over test tubes.В конце концов, юность - это пора, когда нужно перебеситься, а не корпеть над пробирками.
It isn't natural.Это неестественно.
In our young days we were having fun - flirting -enjoying ourselves - you know."Когда мы были молоды, мы развлекались, флиртовали, наслаждались жизнью - в общем, вы сами знаете.
There was a moment's silence.Последовало молчание.
Then Miss Cole said in a queer cold voice:Затем мисс Коул произнесла странным тоном:
"I don't know."- Я не знаю.
I was instantly horrified. Unconsciously I had spoken as though she and I were contemporaries - but I realized suddenly that she was well over ten years my junior and that I had been unwittingly extremely tactless.Я ужаснулся, спохватившись, что по недомыслию говорил с ней так, словно мы - ровесники. А ведь на самом деле она на добрый десяток лет меня моложе, и я невольно совершил страшную бестактность.
I apologized as best I could.Я рассыпался в извинениях, запинаясь от неловкости.
She cut into my stammering phrases.Мисс Коул прервала меня:
"No, no, I didn't mean that.- Нет, нет, я не то имела в виду.
Please don't apologize.Пожалуйста, не извиняйтесь.
I meant just simply what I said.Я имела в виду только то, что сказала.
I don't know.Я не знаю.
I was never what you mean by 'young.'Я никогда не была "молодой" в вашем понимании.
I never had what is called 'a good time.'"Я никогда не знала, что такое "веселиться".
Something in her voice, a bitterness, a deep resentment, left me at a loss.Что-то в ее голосе - горечь, глубокая обида -привело меня в замешательство.
I said rather lamely but with sincerity:Я сказал несколько неловко, но искренне:
"I'm sorry."- Простите.
She smiled. "Oh, well, it doesn't matter.- О, ничего, это не важно.