Джудит, конечно, считает, что ему нужно было оставить свою жену где угодно и продолжать работу. |
Your daughter's a very enthusiastic scientific worker." | Ваша дочь с большим энтузиазмом занимается научной работой. |
"I know," I said rather disconsolately. "It worries me sometimes. | - Я знаю, - ответил я без особой радости. - Порой меня это огорчает. |
It doesn't seem natural, if you know what I mean. | Это кажется неестественным, если вы понимаете, что я имею в виду. |
I feel she ought to be - more human - more keen on having a good time. | Мне кажется, в ней должно быть... больше человеческих слабостей... Желания развлекаться. |
Amuse herself - fall in love with a nice boy or two. | Она должна веселиться, влюбляться в славных молодых людей. |
After all, youth is the time to have one's fling - not to sit poring over test tubes. | В конце концов, юность - это пора, когда нужно перебеситься, а не корпеть над пробирками. |
It isn't natural. | Это неестественно. |
In our young days we were having fun - flirting -enjoying ourselves - you know." | Когда мы были молоды, мы развлекались, флиртовали, наслаждались жизнью - в общем, вы сами знаете. |
There was a moment's silence. | Последовало молчание. |
Then Miss Cole said in a queer cold voice: | Затем мисс Коул произнесла странным тоном: |
"I don't know." | - Я не знаю. |
I was instantly horrified. Unconsciously I had spoken as though she and I were contemporaries - but I realized suddenly that she was well over ten years my junior and that I had been unwittingly extremely tactless. | Я ужаснулся, спохватившись, что по недомыслию говорил с ней так, словно мы - ровесники. А ведь на самом деле она на добрый десяток лет меня моложе, и я невольно совершил страшную бестактность. |
I apologized as best I could. | Я рассыпался в извинениях, запинаясь от неловкости. |
She cut into my stammering phrases. | Мисс Коул прервала меня: |
"No, no, I didn't mean that. | - Нет, нет, я не то имела в виду. |
Please don't apologize. | Пожалуйста, не извиняйтесь. |
I meant just simply what I said. | Я имела в виду только то, что сказала. |
I don't know. | Я не знаю. |
I was never what you mean by 'young.' | Я никогда не была "молодой" в вашем понимании. |
I never had what is called 'a good time.'" | Я никогда не знала, что такое "веселиться". |
Something in her voice, a bitterness, a deep resentment, left me at a loss. | Что-то в ее голосе - горечь, глубокая обида -привело меня в замешательство. |
I said rather lamely but with sincerity: | Я сказал несколько неловко, но искренне: |
"I'm sorry." | - Простите. |
She smiled. "Oh, well, it doesn't matter. | - О, ничего, это не важно. |