Занавес (Кристи) - страница 88

- О да, я понимаю.
Elizabeth Cole said suddenly, and once more the deep bitter note was in her voice:Внезапно в голосе Элизабет Коул снова зазвучала горькая нота:
"That's the depressing part of places like this.- Именно это угнетает в подобных местах.
Guest houses run by broken-down gentlepeople.Пансионы, хозяева которых - люди благородного происхождения, сломленные жизнью.
They're full of failures - of people who have never got anywhere and never will get anywhere, of people who - who have been defeated and broken by life, of people who are old and tired and finished."Там полно неудачников - людей, которые ничего не достигли и никогда ничего не добьются, которые... которые потерпели фиаско. Старых и усталых, конченых людей.
Her voice died away.Ее голос замер.
A deep and spreading sadness permeated me.Глубокая печаль проникла мне в душу.
How true it was!Как это верно!
Here we were, a collection of twilit people.У тех, кто собрался здесь, нет будущего.
Grey heads, grey hearts, grey dreams.Седые головы, отлюбившие сердца, утраченные мечты.
Myself, sad and lonely, the woman beside me also a bitter and disillusioned creature.Я сам, пребывающий в тоске и одиночестве. Женщина возле меня, исполненная горечи и разочарования.
Dr Franklin, his ambitions curbed and thwarted, his wife a prey to ill health.Доктор Франклин, энергичный и честолюбивый, планы которого срываются, и его жена, изнуренная болезнью.
Quiet little Norton limping about looking at birds.Тихий маленький Нортон, который, прихрамывая, бродит по окрестностям и наблюдает за птицами.
Even Poirot, the once brilliant Poirot, now a broken, crippled old man.Даже Пуаро, когда-то блистательный Пуаро, теперь прикованный к инвалидному креслу старик.
How different it had been in the old days - the days when I had first come to Styles.В прежние времена все было иначе - в те дни, когда я впервые приехал в Стайлз.
The thought was too much for me - a stifled exclamation of pain and regret came to my lips.Эта мысль была так печальна, что я не сдержался и с губ моих сорвался горестный стон.
My companion said quickly:Моя собеседница поспешно спросила:
"What is it?"- Что такое?
"Nothing.- Ничего.
I was just struck by the contrast - I was here, you know, many years ago, as a young man.Просто меня поразил контраст. Знаете, в молодости, много лет назад, я бывал здесь.
I was thinking of the difference between then and now."Я думал сейчас о том, что многое изменилось с тех пор.
"I see.- Понятно.
It was a happy house then?Значит, это был счастливый дом?