Занавес (Кристи) - страница 89

Everyone was happy here?"Все были счастливы здесь?
Curious, sometimes, how one's thoughts seemed to swing in a kaleidoscope.Любопытно, как иногда мысли сменяют одна другую, словно стеклышки в калейдоскопе.
It happened to me now.Это произошло со мной сейчас.
A bewildering shuffling and reshuffling of memories, of events.Замелькали картины давних событий.
Then the mosaic settled into its true pattern.И наконец мозаика сложилась в правильный рисунок.
My regret had been for the past as the past, not for the reality.Мне дорого было само по себе прошлое, а не его реальные события.
For even then, in that far-off time, there had been no happiness at Styles.Потому что даже тогда, в то далекое время, в Стайлз не было счастья.
I remembered dispassionately the real facts.В памяти вставали бесстрастные факты.
My friend John and his wife, both unhappy and chafing at the life they were forced to lead.Мой друг Джон и его жена, оба несчастные, недовольные жизнью, которую вынуждены были вести.
Lawrence Cavendish, sunk in melancholy.Лоренс Кэвендиш, погруженный в меланхолию.
Cynthia, her girlish brightness dampened by her dependent position.Юная Сэнди, жизнерадостность которой омрачалась ее зависимым положением.
Inglethorp married to a rich woman for her money.Инглторп, женившийся на богатой женщине ради ее денег.
No, none of them had been happy. And now, again, no one here was happy.Нет, никто из них не был счастлив.
Styles was not a lucky house.Этот дом не знал радости.
I said to Miss Cole:Я сказал мисс Коул:
"I've been indulging in false sentiment.- Я поддался обманчивому чувству ностальгии.
This was never a happy house.Этот дом никогда не был счастливым.
It isn't now.И сейчас тоже.
Everyone here is unhappy."Все здесь несчастны.
"No, no.- Нет, нет.
Your daughter -"Ваша дочь...
"Judith's not happy." I said it with the certainty of sudden knowledge.- Джудит не счастлива, - возразил я и вдруг отчетливо понял это.
No, Judith wasn't happy.Да, Джудит не была счастлива.
"Boyd Carrington," I said doubtfully. "He was saying the other day that he was lonely - but for all that I think he's enjoying himself quite a good deal - what with his house and one thing and another."- Вот и Бойд Каррингтон, - неуверенно продолжал я. - На днях он говорил, что очень одинок. Однако, несмотря на это, мне кажется, что он наслаждается жизнью: у него есть дом и еще много всего.
Miss Cole said sharply:Мисс Коул ответила довольно резко:
"Oh yes, but then Sir William is different.- О да, но ведь сэр Уильям другой.
He doesn't belong here like the rest of us do.