Curious, sometimes, how one's thoughts seemed to swing in a kaleidoscope. | Любопытно, как иногда мысли сменяют одна другую, словно стеклышки в калейдоскопе. |
It happened to me now. | Это произошло со мной сейчас. |
A bewildering shuffling and reshuffling of memories, of events. | Замелькали картины давних событий. |
Then the mosaic settled into its true pattern. | И наконец мозаика сложилась в правильный рисунок. |
My regret had been for the past as the past, not for the reality. | Мне дорого было само по себе прошлое, а не его реальные события. |
For even then, in that far-off time, there had been no happiness at Styles. | Потому что даже тогда, в то далекое время, в Стайлз не было счастья. |
I remembered dispassionately the real facts. | В памяти вставали бесстрастные факты. |
My friend John and his wife, both unhappy and chafing at the life they were forced to lead. | Мой друг Джон и его жена, оба несчастные, недовольные жизнью, которую вынуждены были вести. |
Lawrence Cavendish, sunk in melancholy. | Лоренс Кэвендиш, погруженный в меланхолию. |
Cynthia, her girlish brightness dampened by her dependent position. | Юная Сэнди, жизнерадостность которой омрачалась ее зависимым положением. |
Inglethorp married to a rich woman for her money. | Инглторп, женившийся на богатой женщине ради ее денег. |
No, none of them had been happy. And now, again, no one here was happy. | Нет, никто из них не был счастлив. |
Styles was not a lucky house. | Этот дом не знал радости. |
I said to Miss Cole: | Я сказал мисс Коул: |
"I've been indulging in false sentiment. | - Я поддался обманчивому чувству ностальгии. |
This was never a happy house. | Этот дом никогда не был счастливым. |
It isn't now. | И сейчас тоже. |
Everyone here is unhappy." | Все здесь несчастны. |
"No, no. | - Нет, нет. |
Your daughter -" | Ваша дочь... |
"Judith's not happy." I said it with the certainty of sudden knowledge. | - Джудит не счастлива, - возразил я и вдруг отчетливо понял это. |
No, Judith wasn't happy. | Да, Джудит не была счастлива. |
"Boyd Carrington," I said doubtfully. "He was saying the other day that he was lonely - but for all that I think he's enjoying himself quite a good deal - what with his house and one thing and another." | - Вот и Бойд Каррингтон, - неуверенно продолжал я. - На днях он говорил, что очень одинок. Однако, несмотря на это, мне кажется, что он наслаждается жизнью: у него есть дом и еще много всего. |
Miss Cole said sharply: | Мисс Коул ответила довольно резко: |
"Oh yes, but then Sir William is different. | - О да, но ведь сэр Уильям другой. |
He doesn't belong here like the rest of us do. |