|
Maggie. | Мэгги! |
It's inconceivable - unbelievable. | Это непостижимо, невероятно. |
I know that she went to the police, that she gave herself up, that she confessed. | Я знаю, она пошла в полицию и созналась. |
But I still sometimes can't believe it! | Но иногда мне все же не верится! |
I feel somehow that it wasn't true - that it didn't - that it couldn't have happened like she said it did." | Порой мне кажется, что это неправда... что это не так... не так, как она сказала. |
"You mean -" I hesitated - "that the facts were at - at variance -" | - Вы имеете в виду... - осторожно начал я, - что факты... факты расходятся с... |
She cut me short. | Мисс Коул резко оборвала меня: |
"No, no. | - Нет, нет. |
Not that. | Дело не в этом. |
No, it's Maggie herself. | Дело в самой Мэгги. |
It wasn't like her. | Это на нее не похоже. |
It wasn't - it wasn't Maggie!" | Это была не... не Мэгги! |
Words trembled on my lips, but I did not say them. | Я с трудом заставил себя промолчать. |
The time had not yet come when I could say to her: | Еще не пришло то время, когда я смогу сказать ей: |
"You are right. | "Вы правы. |
It wasn't Maggie..." | Это была не Мэгги..." |
Chapter 9 | Глава 10 |
It must have been about six o'clock when Colonel Luttrell came along the path. | Было около шести часов, когда на тропинке показался полковник Латтрелл. |
He had a rook rifle with him and was carrying a couple of dead wood pigeons. | На плече у него было ружье, в руках - пара убитых диких голубей. |
He started when I hailed him and seemed surprised to see us. | Он вздрогнул, когда я его окликнул: вероятно, был удивлен, увидев нас здесь. |
"Hullo, what are you two doing there? | - Привет! Что это вы тут делаете? |
That tumbledown old place isn't very safe, you know. | Эта полуразрушенная беседка не очень-то безопасное место, знаете ли. |
It's falling to pieces. | Она вот-вот рухнет. |
Probably break up about your ears. | Может упасть вам на голову. |
Afraid you'll get dirty there, Elizabeth." | Боюсь, вы там испачкаетесь, Элизабет. |
"Oh, that's all right. | - О, все в порядке. |
Captain Hastings has sacrificed a pocket handkerchief in the good cause of keeping my dress clean." | Капитан Г астингс великодушно пожертвовал своим носовым платком ради того, чтобы я не запачкала платье. |
The Colonel murmured vaguely: "Oh, really? Oh well, that's all right." | - О, в самом деле? - пробормотал полковник. - Ну что же, прекрасно. |
He stood there pulling at his lip and we got up and joined him. | Он стоял, пощипывая себя за усы. Мы подошли к нему. |
His mind seemed far away this evening. | Казалось, мысли Латтрелла витали где-то далеко. |
He roused himself to say: | Наконец он очнулся и сказал: |