Занавес (Кристи) - страница 91

Maggie.Мэгги!
It's inconceivable - unbelievable.Это непостижимо, невероятно.
I know that she went to the police, that she gave herself up, that she confessed.Я знаю, она пошла в полицию и созналась.
But I still sometimes can't believe it!Но иногда мне все же не верится!
I feel somehow that it wasn't true - that it didn't - that it couldn't have happened like she said it did."Порой мне кажется, что это неправда... что это не так... не так, как она сказала.
"You mean -" I hesitated - "that the facts were at - at variance -"- Вы имеете в виду... - осторожно начал я, - что факты... факты расходятся с...
She cut me short.Мисс Коул резко оборвала меня:
"No, no.- Нет, нет.
Not that.Дело не в этом.
No, it's Maggie herself.Дело в самой Мэгги.
It wasn't like her.Это на нее не похоже.
It wasn't - it wasn't Maggie!"Это была не... не Мэгги!
Words trembled on my lips, but I did not say them.Я с трудом заставил себя промолчать.
The time had not yet come when I could say to her:Еще не пришло то время, когда я смогу сказать ей:
"You are right."Вы правы.
It wasn't Maggie..."Это была не Мэгги..."
Chapter 9Глава 10
It must have been about six o'clock when Colonel Luttrell came along the path.Было около шести часов, когда на тропинке показался полковник Латтрелл.
He had a rook rifle with him and was carrying a couple of dead wood pigeons.На плече у него было ружье, в руках - пара убитых диких голубей.
He started when I hailed him and seemed surprised to see us.Он вздрогнул, когда я его окликнул: вероятно, был удивлен, увидев нас здесь.
"Hullo, what are you two doing there?- Привет! Что это вы тут делаете?
That tumbledown old place isn't very safe, you know.Эта полуразрушенная беседка не очень-то безопасное место, знаете ли.
It's falling to pieces.Она вот-вот рухнет.
Probably break up about your ears.Может упасть вам на голову.
Afraid you'll get dirty there, Elizabeth."Боюсь, вы там испачкаетесь, Элизабет.
"Oh, that's all right.- О, все в порядке.
Captain Hastings has sacrificed a pocket handkerchief in the good cause of keeping my dress clean."Капитан Г астингс великодушно пожертвовал своим носовым платком ради того, чтобы я не запачкала платье.
The Colonel murmured vaguely: "Oh, really? Oh well, that's all right."- О, в самом деле? - пробормотал полковник. - Ну что же, прекрасно.
He stood there pulling at his lip and we got up and joined him.Он стоял, пощипывая себя за усы. Мы подошли к нему.
His mind seemed far away this evening.Казалось, мысли Латтрелла витали где-то далеко.
He roused himself to say:Наконец он очнулся и сказал: