|
He had not pictured himself running a guest house, trying to make it pay, with a nagging wife forever snapping at him and complaining. | Он никогда не мог себе представить, что станет хозяином пансиона и будет стараться, чтобы его заведение приносило доход. А рядом будет вечно недовольная жена, которая постоянно ворчит и придирается к нему. |
We walked slowly towards the house. | Мы медленно пошли к дому. |
Norton and Boyd Carrington were sitting on the verandah and the Colonel and I joined them while Miss Cole went on into the house. | На веранде сидели Нортон и Бойд Каррингтон. Мы с полковником присоединились к ним, а мисс Коул вошла в дом. |
We chatted for a few minutes. Colonel Luttrell seemed to have brightened up. He made a joke or two and seemed far more cheerful and wide-awake than usual. | Мы немного поболтали, и полковник как будто приободрился и пару раз пошутил. Он казался оживленнее и увереннее в себе, чем обычно. |
"Been a hot day," said Norton. I'm thirsty." | - Какой жаркий сегодня день, - заметил Нортон. -Очень пить хочется. |
"Have a drink, you fellows. | - Давай-ка выпьем, ребята. |
On the house, what?" The Colonel sounded eager and happy. | За счет заведения, а? - с готовностью радостно предложил полковник. |
We thanked him and accepted. | Мы с благодарностью приняли это предложение. |
He got up and went in. | Латтрелл поднялся и вошел в дом. |
The part of the terrace where we were sitting was just outside the dining-room window, and that window was open. | Мы сидели как раз под окном столовой, и оно было открыто. |
We heard the Colonel inside - opening a cupboard, then heard the squeak of a corkscrew and the subdued pop as the cork of the bottle came out. | Мы услышали, как полковник открывает буфет. Затем скрипнул штопор и раздался хлопок -пробка вылетела из бутылки. |
And then, sharp and high came the unofficial voice of Mrs Colonel Luttrell! | И тут громко прозвучал визгливый голос миссис Латтрелл: |
"What are you doing, George?" | - Что это ты делаешь, Джордж? |
The Colonel's voice was subdued to a mutter. | Полковник ответил шепотом. |
We only heard a mumbled word here and there -fellows outside - drink - | Мы могли расслышать лишь отдельные слова: "Ребята на веранде...", "выпить...". |
The sharp, irritating voice burst out indignantly: | Резкий сварливый голос продолжал с негодованием: |
"You'll do no such thing, George. | - Ты не сделаешь ничего подобного, Джордж. |
The idea now. | Что за идеи! |
How do you think we'll ever make this place pay if you go round standing everybody drinks? | О каких доходах может идти речь, если ты будешь всех угощать выпивкой? |