Занавес (Кристи) - страница 93

He had not pictured himself running a guest house, trying to make it pay, with a nagging wife forever snapping at him and complaining.Он никогда не мог себе представить, что станет хозяином пансиона и будет стараться, чтобы его заведение приносило доход. А рядом будет вечно недовольная жена, которая постоянно ворчит и придирается к нему.
We walked slowly towards the house.Мы медленно пошли к дому.
Norton and Boyd Carrington were sitting on the verandah and the Colonel and I joined them while Miss Cole went on into the house.На веранде сидели Нортон и Бойд Каррингтон. Мы с полковником присоединились к ним, а мисс Коул вошла в дом.
We chatted for a few minutes. Colonel Luttrell seemed to have brightened up. He made a joke or two and seemed far more cheerful and wide-awake than usual.Мы немного поболтали, и полковник как будто приободрился и пару раз пошутил. Он казался оживленнее и увереннее в себе, чем обычно.
"Been a hot day," said Norton. I'm thirsty."- Какой жаркий сегодня день, - заметил Нортон. -Очень пить хочется.
"Have a drink, you fellows.- Давай-ка выпьем, ребята.
On the house, what?" The Colonel sounded eager and happy.За счет заведения, а? - с готовностью радостно предложил полковник.
We thanked him and accepted.Мы с благодарностью приняли это предложение.
He got up and went in.Латтрелл поднялся и вошел в дом.
The part of the terrace where we were sitting was just outside the dining-room window, and that window was open.Мы сидели как раз под окном столовой, и оно было открыто.
We heard the Colonel inside - opening a cupboard, then heard the squeak of a corkscrew and the subdued pop as the cork of the bottle came out.Мы услышали, как полковник открывает буфет. Затем скрипнул штопор и раздался хлопок -пробка вылетела из бутылки.
And then, sharp and high came the unofficial voice of Mrs Colonel Luttrell!И тут громко прозвучал визгливый голос миссис Латтрелл:
"What are you doing, George?"- Что это ты делаешь, Джордж?
The Colonel's voice was subdued to a mutter.Полковник ответил шепотом.
We only heard a mumbled word here and there -fellows outside - drink -Мы могли расслышать лишь отдельные слова: "Ребята на веранде...", "выпить...".
The sharp, irritating voice burst out indignantly:Резкий сварливый голос продолжал с негодованием:
"You'll do no such thing, George.- Ты не сделаешь ничего подобного, Джордж.
The idea now.Что за идеи!
How do you think we'll ever make this place pay if you go round standing everybody drinks?О каких доходах может идти речь, если ты будешь всех угощать выпивкой?