|
Drinks here will be paid for. | Здесь за выпивку платят. |
I've got a business head if you haven't. | У меня есть голова на плечах, если у тебя ее нет. |
Why, you'd be bankrupt tomorrow if it wasn't for me! | Да если бы не я, ты бы завтра же обанкротился! Я одна кое-что смыслю в делах. |
I've got to look after you like a child. | Мне приходится следить за тобой, как за ребенком. |
Yes, just like a child. | Да, как за ребенком. |
You've got no sense at all. | У тебя совершенно нет здравого смысла. |
Give me that bottle. | Дай мне эту бутылку. |
Give it me, I say." | Отдай ее мне, я сказала. |
Again there was an agonized low protesting mumble. | Полковник снова забормотал что-то, протестуя. |
Mrs Luttrell answered snappishly: | Миссис Латтрелл ответила ворчливым тоном: |
"I don't care whether they do or they don't. | - А мне все равно, слышат они или нет. |
The bottle's going back in the cupboard, and I'm going to lock the cupboard too." | Бутылка отправится обратно в буфет, и я его запру. |
There was the sound of a key being turned in the lock. | Мы услышали, как ключ поворачивается в замке. |
"There now. | - Ну вот. |
That's the way of it." | Теперь все в порядке. |
This time the Colonel's voice came more clearly: | На этот раз голос полковника прозвучал более отчетливо: |
"You're going too far, Daisy. | - Ты заходишь слишком далеко, Дейзи. |
I won't have it." | Я этого не потерплю. |
"You won't have it? | - Ты не потерпишь? |
And who are you, I'd like to know? | Да кто ты такой, хотела бы я знать? |
Who runs this house? | Кто управляет домом? |
I do. | Я. |
And don't you forget it." | И не забывай об этом. |
There was a faint swish of draperies and Mrs Luttrell evidently flounced out of the room. | Послышалось шуршание материи, и миссис Латтрелл, очевидно, вылетела из комнаты. |
It was some few moments before the Colonel reappeared. | Прошло несколько минут, прежде чем полковник вновь появился на веранде. |
He looked in those few moments to have grown much older and feebler. | Казалось, за это время он постарел и совсем сник. |
There was not one of us who did not feel deeply sorry for him and who would not willingly have murdered Mrs Luttrell. | Каждый из нас в душе сочувствовал ему и охотно прикончил бы миссис Латтрелл. |
"Awfully sorry, you chaps," he said, his voice sounding stiff and unnatural. "Seem to have run out of whisky." | - Ребята, мне очень жаль, - сказал он каким-то неестественным голосом. - Похоже, у нас кончилось виски. |
He must have realized that we could not have helped overhearing what had passed. | Полковник, вероятно, догадался, что мы невольно подслушали сцену в столовой. |
If he had not realized it, our manner would soon have told him. |