В любом случае он вскоре понял бы это по нашему поведению, поскольку мы пришли в полное замешательство. |
We were all miserably uncomfortable, and Norton quite lost his head, hurriedly saying first that he didn't really want a drink - too near dinner, wasn't it, and then elaborately changing the subject and making a series of the most unconnected remarks. | Нортон вначале поспешно заявил, что вообще-то он не хотел пить - ведь скоро обед, не так ли? - а затем, нарочито сменив тему, начал что-то бессвязно лепетать. |
It was indeed a bad moment. | Положение было в высшей степени безнадежное. |
I myself felt paralyzed and Boyd Carrington, who was the only one of us who might conceivably have managed to pass it off, got no opportunity with Norton's babble. | Меня словно парализовало, а Бойд Каррингтон, единственный из нас, кто мог бы как-то сгладить ситуацию, не сумел прорваться из-за болтовни Нортона. |
Out of the tail of my eye I saw Mrs Luttrell stalking away down one of the paths equipped with gardening gloves and a dandelion weeder. | Уголком глаза я увидел, как миссис Латтрелл шагает по тропинке, вооружившись перчатками и тяпкой. |
She was certainly an efficient woman, but I felt bitterly towards her just then. | Конечно, она была деловой женщиной, но в тот момент я испытывал к ней недобрые чувства. |
No human being has a right to humiliate another human being. | Ни одно человеческое существо не имеет права унижать себе подобное. |
Norton was still talking feverishly. | Нортон все еще продолжал оживленно болтать. |
He had picked up a wood pigeon and from first telling us how he had been laughed at at his prep school for being sick when he saw a rabbit killed, had gone on to the subject of grouse moors, telling a long and rather pointless story of an accident that had occurred in Scotland when a beater had been shot. | Взяв в руки голубя, он рассказал нам, как над ним смеялись в школе, когда его стошнило при виде убитого кролика. Затем он перешел к куропаткам и охотничьим угодьям, поведав нам длинную и довольно неинтересную историю о несчастном случае, который произошел в Шотландии, - там был убит загонщик. |
We talked of various shooting accidents we had known, and then Boyd Carrington cleared his throat and said: | Мы принялись обсуждать разные несчастные случаи на охоте, которые знали, и Бойд Каррингтон, откашлявшись, начал: |
"Rather an amusing thing happened once with a batman of mine. Irish chap. | - Довольно забавная история случилась как-то с моим денщиком, ирландским парнем. |
He had a holiday and went off to Ireland for it. |