Занавес (Кристи) - страница 95

В любом случае он вскоре понял бы это по нашему поведению, поскольку мы пришли в полное замешательство.
We were all miserably uncomfortable, and Norton quite lost his head, hurriedly saying first that he didn't really want a drink - too near dinner, wasn't it, and then elaborately changing the subject and making a series of the most unconnected remarks.Нортон вначале поспешно заявил, что вообще-то он не хотел пить - ведь скоро обед, не так ли? - а затем, нарочито сменив тему, начал что-то бессвязно лепетать.
It was indeed a bad moment.Положение было в высшей степени безнадежное.
I myself felt paralyzed and Boyd Carrington, who was the only one of us who might conceivably have managed to pass it off, got no opportunity with Norton's babble.Меня словно парализовало, а Бойд Каррингтон, единственный из нас, кто мог бы как-то сгладить ситуацию, не сумел прорваться из-за болтовни Нортона.
Out of the tail of my eye I saw Mrs Luttrell stalking away down one of the paths equipped with gardening gloves and a dandelion weeder.Уголком глаза я увидел, как миссис Латтрелл шагает по тропинке, вооружившись перчатками и тяпкой.
She was certainly an efficient woman, but I felt bitterly towards her just then.Конечно, она была деловой женщиной, но в тот момент я испытывал к ней недобрые чувства.
No human being has a right to humiliate another human being.Ни одно человеческое существо не имеет права унижать себе подобное.
Norton was still talking feverishly.Нортон все еще продолжал оживленно болтать.
He had picked up a wood pigeon and from first telling us how he had been laughed at at his prep school for being sick when he saw a rabbit killed, had gone on to the subject of grouse moors, telling a long and rather pointless story of an accident that had occurred in Scotland when a beater had been shot.Взяв в руки голубя, он рассказал нам, как над ним смеялись в школе, когда его стошнило при виде убитого кролика. Затем он перешел к куропаткам и охотничьим угодьям, поведав нам длинную и довольно неинтересную историю о несчастном случае, который произошел в Шотландии, - там был убит загонщик.
We talked of various shooting accidents we had known, and then Boyd Carrington cleared his throat and said:Мы принялись обсуждать разные несчастные случаи на охоте, которые знали, и Бойд Каррингтон, откашлявшись, начал:
"Rather an amusing thing happened once with a batman of mine. Irish chap.- Довольно забавная история случилась как-то с моим денщиком, ирландским парнем.
He had a holiday and went off to Ireland for it.